highlike

JULIA FULLERTON-BATTEN

Юлия Фуллертон-Баттен
جوليا فولرتون-باتن
朱莉娅富勒顿巴滕
ג’וליה פולרטון-באטן
ジュリア·フラートン·バッテン
줄리아 풀러 턴 – 판자

MIKE O’TOOLE, ANDREW RATCLIFF, IAN CHARNAS AND ANDREW WITTE

the Waterfall Swing

Towering steel swing set holding arrays of mechanical solenoids that create a water plane falling in the path of its riders. Formed from a tangent of ideas raised from the study of interactions of water as space, the swing is the first in a series that play with interaction in rides and installations. Riders pass through openings in a waterfall created by precisely monitoring their path via axel-housed encoders, creating the thrill of narrowly escaping obstacles.

DILLER SCOFIDIO + RENFRO

SLOW HOUSE

To either side of the “picture window” are two antenna-like stacks: the chimney is to the right, the video apparatus to the left. At the summit of the left stack sits a live video camera directed at the water view and feeding the monitor in front of the picture window. The electronic view is operable; the camera can pan or zoom by remote control. When recorded, the view may be deferred— day played back at night, fair weather played back in foul. The composite view formed by the screen in front of the picture window is always out of register, collapsing the opposition between the authentic and mediated.

JANINE ANTONI

جانين أنتوني
珍妮安东尼
ג’נין אנטוני
재닌 안토니
Жанин Антони
touch

Hansi Raber & Andreas Lutz

Algorithm Cinema
Daemon

FILE FESTIVAL

Machines and artificial intelligence have permeated virtually every aspect of our lives and consistently are about to conquer the last bastions of human autonomy. Do machines represent the more contemporary, ultimately perhaps even better humanoids and mankind gradually gets absorbed by this perfect system?
The audio-visual installation “Daemon” analyzes the never-sleeping and permanent alertness of an artificial intelligence.
FILE LED SHOW

VERENA FRIEDRICH

El largo ahora
Una pompa de jabón generalmente permanece estable solo por unos momentos: es una esfera perfectamente formada con una superficie iridiscente que refleja su entorno. Como uno de los símbolos clásicos de la vanitas, la pompa de jabón representa tradicionalmente la fugacidad del momento y la fragilidad de la vida. THE LONG NOW aborda la pompa de jabón desde una perspectiva contemporánea, con referencia a sus propiedades químicas y físicas, así como a los recientes avances científicos y tecnológicos. THE LONG NOW tiene como objetivo extender la vida útil de una pompa de jabón, o incluso preservarla para siempre. Usando una fórmula mejorada, una máquina genera una burbuja, la envía a una cámara con una atmósfera controlada y la mantiene en suspensión el mayor tiempo posible. El proyecto se presenta bajo la forma de un montaje experimental en el que la pompa de jabón recién creada oscila permanentemente entre la fragilidad y la estabilidad.

Chen Qi

The Overall Effect of Flying with the Wind
Chen Qi has applied watermarked prints, woodcuts, books, installations, videos and other various media in his “Notations of Time” of 2010. In his new creations, he continues his exploration into “time”, “life”, “existence” and other basic issues with his off-screen language. Thus, his “Flying with the Wind” can be taken as an extension of his general concept of “Notation of Time”, as well as being closely related to his water-based printmaking which is a continuation of the infatuation with the traces of objects from Chinese wash paintings and the ink rubbings of ancient stele inscriptions.

COLIN CHRISTIAN

Hardcore Pink
Colin now works full time on his original sculptures, finding inspiration in old sci-fi movies, pinup girl/supermodels, anime, ambient electronic music and H.P. Lovecraft. In 2004 he started using silicone in his sculptures, a difficult material to use but one that helps him achieve his goal of true cartoon realism, a line drawing made flesh. He is not looking to create every imperfection and flaw, but to take the exaggerations and perfections of cartoons and make them into a realistic 3D form.

MANUELLE GAUTRAND ARCHITECTURE

Cite Des Affaires
Санкт-Этьенский «Деловой центр» с необычным дизайном экстерьера находится на участке Avenue Grüner в районе Chateaucreux рядом с железнодорожным вокзалом. Выбранное место строительства является жизненно важной точкой взаимодействия между центром Сент-Этьена и новым районом Chateaucreux с крупным транспортным узлом. Центр также является полюсом группировки нескольких государственных органов, которые будут созданы там регионального развития администрации, налоговой службы, Epora, Сент-Этьен Métropole, и так далее. Это здание на 1500 рабочих мест запроектировала фирма Manuelle Gautrand Architecture.

Michael Manning

迈克尔·曼宁
Most known for his series Phone Arts and Microsoft Store Paintings, these works explore the boundaries and limitations of stock image making software like Microsoft Paint. Manning uses these technologies to create his digital works, that are Abstract Expressionist in nature but persistent in their idiosyncratic Manning aesthetic. While these works begin as JPEGS, they are then printed onto canvas and brushed with a clear acrylic for texture, able to transcend the screen into the three dimensional gallery.

Mary Katrantzou

pre-fall-17
Collection explores the exquisitely detailed world of these overlooked patterns to delve into a plethora of plethora of pattern, colour and aesthetic.The initial part of the collection draws from the ornate patterns of turn-of-the century William Morris prints, contrasting colours and lightweight fabrics to create perfect wardrobe pieces for the summer.

Samuel Salcedo

Самуэль Сальседо
塞缪尔·萨尔塞多
사무엘 살 세도
サミュエル・サルセド

Can Büyükberber

Morphogenesis
Morphogenesis (from the Greek morphê ‘’shape” and genesis “creation”; literally, “beginning of the shape”) is the biological process that causes an organism to develop its shape. As a fulldome and virtual reality piece inspired by the phenomenon of emergence in self-organized systems, Morphogenesis consists of continuous transformation of fundamental geometrical patterns and uses them as the building blocks of immersive spaces.

olafur eliasson

オラファー·エリアソン
اولافور الياسون
奥拉维尔·埃利亚松
אולאפור אליאסון
ОЛАФУР ЭЛИАССОН
cirkelbroen bridge
The bridge is made of five circular platforms, and it contributes to a larger circle that will form a pedestrian route around Copenhagen Harbour, where people – cycling, running, walking – can see the city from a very different perspective. As many as 5,000 people will cross this bridge each day. I hope that these people will use Cirkelbroen as a meeting place, and that the zigzag design of the bridge will make them reduce their speed and take a break. To hesitate on our way is to engage in bodily thought. I see such introspection as an essential part of a vibrant city

Craig Green

collection december 2019

克雷格·格林(Craig Green)为Moncler设计“可穿戴的栖息地” 相关故事 克雷格·格林(Craig Green)为Moncler Genius设计“可穿戴的栖息地” Green与Moncler团队一起,还开发了一种构造单个下层隔室的新方法,在每个下层隔室之间留有2.5厘米的间隙,以充当可折叠各部分的铰链。 “ Moncler具有悠久的传统,仍然拥抱变化,”设计师在谈到与该品牌的紧密合作时解释道。 “他们鼓励尝试性的方法,并且不惧怕冒险,这使他们成为出色的合作伙伴。”

edoardo tresoldi

Etherea
Edoardo Tresoldi gioca con la trasparenza della rete metallica e con i materiali industriali per trascendere la dimensione spazio-temporale e narrare un dialogo tra Arte e Mondo, una sintesi visiva che si rivela nella dissolvenza dei limiti fisici.
La fusione del linguaggio classico e di quello modernista ne genera un terzo, marcatamente contemporaneo.

WANG SHU

وانغ شو
王澍
וואנג שו
왕 슈
Ван Шу
decay of a dome

Giambattista Valli

Giambattista Valli, a leading and established name in the worldwide fashion scene, brought a new approach and meaning to luxury and beauty that attracted a universe of a young, modern and international generation of highly glamorous and sophisticated women from around the globe and has been praised by celebrities and fashion lovers

MAD ARCHITECTS

マッドアーキテクツ
Луди архитекти
Fake Hills
Diese Entwicklung befindet sich in der Küstenstadt Beihai im Süden Chinas an einem 800 Meter langen, schmalen Standort am Meer. Die grundlegende Geometrie des Schemas kombiniert zwei gemeinsame, jedoch gegensätzliche Architekturtypologien, das Hochhaus und den Bodenkratzer, wodurch eine wellige Gebäudetypologie entsteht, die zu einer Form eines Hügels führt. Die Geometrie der Architektur maximiert die potenziellen Ansichten für die Bewohner. Die durchgehende Plattform entlang des Daches wird zum öffentlichen Raum mit Gärten, Tennisplätzen und Schwimmbädern auf den künstlichen Hügeln. Jede Öffnung im Gebäude lässt die Meeresbrise durch und schafft Meerblick aus dem Inneren. Fake Hills strebt nach einer Lösung mit hoher Dichte und einem neuen Wahrzeichen für die Stadt und bietet eine verbesserte Erfahrung der Küste sowie die Möglichkeit einer ungehinderten Interaktion mit der Stadt und der weitläufigen Natur, der sie gegenübersteht.

Michael Frank

Beetle in Undergrowth
“I have a strong background in zoology and botany. When I’m rendering realistic or fanciful depictions of flora and fauna, I constantly fall back on my studies and research. Since all of my artwork involves 3D computer imaging, I rely heavily on organic geometry and algorithms that govern natural branching and growth patterns. My art mimics nature in more ways than one.” Michael Frank

IRIS VAN HERPEN

Айрис Ван Эрпен
イリス ヴァン ヘルペン
„Mode ist für mich ein Ausdruck von Kunst, der sehr eng mit mir und meinem Körper verbunden ist.
Ich sehe es als Ausdruck meiner Identität, kombiniert mit Verlangen, Stimmungen und kulturellem Umfeld.
In all meinen Arbeiten versuche ich klar zu machen, dass Mode ein künstlerischer Ausdruck ist, Kunst zeigt und trägt und nicht nur ein funktionales und ohne Inhalt oder kommerzielles Werkzeug. Mit meiner Arbeit möchte ich zeigen, dass Mode sicherlich einen Mehrwert für die Welt haben kann, dass sie zeitlos sein kann und dass ihr Konsum weniger wichtig sein kann als ihr Anfang. Das Tragen von Kleidung schafft eine aufregende und zwingende Form des Selbstausdrucks. “Form folgt Funktion” ist kein Slogan, dem ich zustimme. Im Gegenteil, ich finde, dass Formen den Körper und damit die Emotionen ergänzen und verändern. Bewegung, die für und im Körper so wichtig ist, ist in meiner Arbeit genauso wichtig. Indem ich Form, Struktur und Materialien auf neue Weise zusammenbringe, versuche ich, optimale Spannung und Bewegung vorzuschlagen und zu realisieren. “

JUNG-YEON MIN

Јунг-Јеон Мин
郑妍敏
钟敏来自韩国,但现在她在巴黎生活和工作。 她有很多发明创造力和超凡的想象力,为他们可能是药物引起的。 在一个梦幻般的世界里,人们在他们的梦境中。 有现实和非凡的融合; 微观和宏观,我们知道的世界和虚拟的世界。 没有时间了。