highlike

Claire Williams

Zoryas
Six formes reposent au centre d’un grand disque plat. L’une rappelle les morceaux de silice amorphe produits par l’impact de la foudre sur le sable, les autres semblent pareilles à des méduses, coraux ou algues qui peupleraient des fonds marins dont on ne sait rien. Chacune d’elle est emplie d’une matière-énergie de teinte et de structure à nulle autre égale. Les six formes sont toutes différentes mais elles appartiennent sans aucun doute à la même classe d’objet, la même catégorie de choses. Aux physiciens, elles rappellent les tubes utilisés par Heinrich Geissler pour expérimenter sur le comportement de certains gaz lorsqu’ils sont traversés par des courants électriques. A ceux qui fréquentent les boutiques des musées de sciences, elles rappellent les globes luminescents qui réagissent aux toucher. Aux explorateur des hautes latitudes, elles rappellent les aurores boréales. Elles sont à la fois tout cela et rien de cela.

404.zero

7.0
Audio visual installation with sound and seven spinning motorized laser mounted on rotating bars. As the bars spin, the straight-line laser beams spread into a cylinder and cone-shaped sculptures. The inclination and position of the laser changes the geometry.

Thomas Hirschhorn

توماس هيرشهورن
托马斯·赫塞豪恩
תומס הירשהורן
トーマス·ヒルシュホルン
abschlag

BARRY X BALL

БАРРИ Х БОЛЛ
Sculptor Barry X. Ball creates unsettling busts and portraits that reference classical sculpture. They are unsettling because he chooses materials (Mexican onyx, lapis lazuli, Italian marble, calcite) with cracks, fissures, and irregularities to give the impression of disfigured faces, skin conditions, or medical anomalies.

WOW INC

Bakeru
作品について
東北に古くから伝わる祭りや伝統行事をモチーフにした体験型の映像インスタレーション作品。この作品では、人間以外の存在に“化ける”という不思議な行為を、インタラクティブな映像表現によって体験できる。「なまはげ」「鹿踊」「加勢鳥」「早乙女」の4種類の伝統行事をモチーフにし、WOWの解釈を加えてビジュアライズした。スクリーンの前でお面を付けると、自分のシルエットがそれぞれの姿に変化して、その行事が人々にもたらす恵みがアニメーションで映し出される。自分以外の存在、人間以外の何者かへと“化ける”という不思議な力を、楽しみながら体験する試み。東北の風土が生んだ伝統文化に、まったく新しい表現を通して触れてもらうことで、その価値を次の世代へ受け継いでいきたいという願い込めた作品。

ALICE HALDENWANG, LAURA COUTO ROSADO AND TINGTING ZHANG

Telepathy 2012-2112
“TELEPATHY” immerses the viewer in the heart of a fiction where telepathy would become the predominant means of communication at the expense of means of current communication. The ten glass helmets enable to visualize a telepathic communication, by definition invisible. “TELEPATHY” proposes to reverse the current trend which consists in basing its communication on technology, and in exchange it reveals the parapsychological and subjective communication of psychic phenomena.

DANIEL EATOCK

fall and rise
Um balão colorido (cheio de um sopro) suspenso do teto por uma fita branca, um segundo balão (cheio de hélio) fixado ao chão flutuando em uma fita branca. Os dois balões tocam-se suavemente aproximadamente na altura da cabeça.

SCOTT SNIBBE

深い壁
ディープウォールは、映画のような思い出の投されたキャビネットです。人がその投影ビームに入ると、インタラクティブな壁が彼の影とそれに続く人の影の記録を開始します。最後の人がフレームを離れると、影は16個の小さな長方形の戸棚の1つで再生され、無期限にループします。構造主義映画のように、反復的なビデオのコレクションは、厳密に表象的な映画ではなく、それ自体がオブジェクトになります。

MEDIATED MATTER

MEDIATED MATTER – Silk Pavilion II
Bloom è un’installazione interattiva che reagisce al movimento e ai gesti del pubblico. Utilizzando un’interattività laser touch, il pubblico genera fiori digitali in fiore che creano una composizione sonora che cambia in base all’azione dell’utente. Costruita secondo un approccio parametrico di architettura sonora e visiva, l’installazione si presenta come un sistema con un elevato processo di creazione casuale. In questo senso, ogni interazione è unica e inimitabile. Il pubblico comunica direttamente al mondo digitale usando il movimento delle mani creando luci e immagini astratte. Questo esplora la pratica del movimento umano per facilitare l’espressione e la comunicazione del movimento e per progettare e sviluppare nuovi paradigmi per l’interazione con i computer attraverso il movimento.

Utah monolith

“The David Zwirner gallery, which has exhibited the artist’s work since 1997 and represents his estate, has asserted that the mystery monolith is a bona fide McCracken“. Deborah Solomon

Nick Knight

ニックナイト
Ник Найт
ניק נייט
닉 나이트
Фотография настолько увлекает Ника Найта, что он решает круто изменить вектор своей судьбы, и стать дизайнером. Для изучения этой профессии и получения диплома Ник Найт поступает в колледж дизайна и искусств.

JOHN BALDESSARI

约翰·巴尔代萨里
ג ‘ון בלדסארי
ジョンバルデッサ
Джон Балдессари

STÉPHANE GUIRAN

The sleek line work of Guiran’s sculpture, inspired by calligraphy and Japanese haikus, evokes an imaginary writing that unfolds in space. Guiran works predominately in glass, drawing and photography. “…Consistent and deliberate, his work is allied with the essential, between matter and spirit, method and momentum, humans and nature. It imposes its decisive presence by leaving us with thefeeling of harmonious wholeness..”

xenobots

Xenobots – the First “Living Robots”
Researchers used the Deep Green supercomputer cluster and an evolutionary algorithm to design new life-forms that could achieve an assigned task. Then they built them by combining together different biological tissues from Xenopus laevis embryos, hence the name Xenobots.
Credit:A scalable pipeline for designing reconfigurable organisms
Sam Kriegman, Douglas Blackiston, Michael Levin, and Josh Bongard
PNAS, DOI: 10.1073/pnas.1910837117

MAKOTO SEI WATANABE

K-Museum Tokion
渡辺誠が設計した共同溝展示館です。 これは、このような美しい建物を設計するための驚くべき作業の複雑さの完璧な例です。 多くの家はシンプルでミニマルなデザインに関連していますが、多くの美術館、大学、アートギャラリーなどは、K-Museumと同じくらい複雑です。 日本の建築家は、このような畏敬の念を起こさせるが安全なデザインを作るために無限の時間を費やしています。 このような建物は、現代の日本建築の実行に注入された進歩と技術的卓越性のレベルへの賛辞であり、未来の方向にうなずくことができます-イノベーションがこの指数関数的な改善の道をたどり続けるならば、 創意工夫と機能のレベルは時間とともにエスカレートします。

SHAI LANGEN

Nativo de Amsterdam, Shai Langen é um artista plástico que mistura suas obras a fotografias de maneira peculiar e consistente[…] Na maioria de suas fotografias – em grande parte feita para a indústria fashion e com o auxílio de outros fotógrafos – o artista é o seu próprio modelo e assume comportamentos hedônicos para concretizar seus trabalhos.

Jürg Lehni

Four Transitions
La instalación Four Transitions (2020) del artista interdisciplinario suizo Jürg Lehni consta de cuatro cajas montadas en una pared, cada una de las cuales muestra el proceso de creación de un número en un color y una tecnología claramente diferentes. En el contexto de los nuevos medios y el arte basado en Internet, donde las definiciones de arte son abiertas y la relación de la imagen en movimiento y las estructuras de trabajo con el espectador es central, el aspecto performativo de la obra pasa a primer plano, la cuestión de cómo se representan las cosas. Desde el posmodernismo, al observar el aspecto semiótico del arte, la cuestión de lo que se representa ha demostrado ser demasiado sencilla o demasiado ubicua para hacer justicia a la obra. ¿El qué? aquí se responde fácilmente: Four Transitions representa un reloj digital en tiempo real. La obra revela su profundidad más claramente cuando esta simplicidad del aspecto semiótico se yuxtapone con la complejidad de la performatividad de la obra.

FUSE

Falin Mynd
Falin Mynd est une installation audiovisuelle dédiée à la ville de Milan qui s’inspire du concept de l’image latente dans le champ photographique: une empreinte invisible laissée par la lumière sur le film qui ne se révèle qu’après son développement. De même, les données générées par les habitants et les visiteurs de la ville de Milan produisent des paysages numériques abstraits, laissant une trace de leur analyse et interprétation en temps réel. De cette manière, le travail rend visible le lien indissoluble entre l’individu et la communauté, soulignant comment les deux entités s’influencent mutuellement en changeant la perception de la réalité qui nous entoure faite de lieux, de personnes, de couleurs et de sensations. Les données constituent ainsi une image invisible de la ville, une carte de ce qui n’est pas manifeste et qui se révèle dans Falin Mynd.

julie legrand

Au centre des luttes, des désirs souterrains, des pulsions de vie d’un corps. Se trouver au sein d’un volcan. S’introduire dans l’univers de Julie Legrand, dans lequel les oppositions ne se contrarient pas, mais correspondent à une recherche permanente de nouvelles complémentarités entre matières, structures, agencements et couleurs, comme la naissance de nouveaux possibles.

ODIRES MLÁSZHO

«Я работаю с изображениями, которые утеряны, они были отключены по неизвестным причинам. Эти выпускные фотографии, старые семейные альбомы, старинные книги – все они имели тело, которое заботилось о них, прочную связь с миром. Меня интересует момент, когда это сломано, потому что эти объекты оказываются в самых странных местах. Мое вмешательство состоит в том, чтобы принять их и использовать. Однако в торговле есть одно условие: мне нужна их душа. Это извращенная игра. Мой интерес состоит в том, чтобы вложить в эту брошенную, забытую работу энергию, которая способна заставить их циркулировать снова, но теперь с новым обращением, новым языком. Они застыли бы во времени, где-то тлели бы, но я возвращаю им свое время, я даю их возвращение по новой траектории. Я возвращаю их в общество в форме искусства ».

DENNIS OPPENHEIM

دينيس أوبنهايم
丹尼斯·奥本海姆
デニス·オッペンハイム
데니스 오펜하임
Деннис Оппенгейм

Reading Position for Second Degree Burn

“Reading position for second degree burn”, an experiment in which he sunbathed for five hours with a book on his torso. The Time, The Sun, the Light and the Book titled Tactics: Vol II, Cavalry Artillery, by German Colonel Balck: Would it be the Enlightenment of Iron and Fire? Is it the culture that marks our bodies as we mark horses? Or just a book that Dennis took to the beach and asleep forgot about his body?

 

Mari Velonaki

Diamandini
Diamandini is a 155cm tall custom-made humanoid robot incorporating an omni-directional wheeled motion platform; cameras, laser scanners and computers for real-time tracking and installation control. The humanoid robot is being developed through a five year research project between Mari Velonaki and robotics scientists at the Centre for Social Robotics, Australian Centre for Field Robotics, the University of Sydney.

isabel berglund

Graduate of the Danish school of design and the Central Saint Martins College of Fashion and Textile in 2000, Isabel Berglund, having already exhibited around the world, is now one of the creative artists who makes use of knitting in contemporary art. Using knitted wool to create sculptures, she creates archaic memories with the mesh, sometimes incorporating clothing fragments so you can curl up in the sculptures and experience the inside. An experimental space where human and material boundaries merge in a knitted web of emotion, her work puts the poetic insight of a child at our fingertips.

Jessica Packer

Train Performance
Recently, I have found that traveling has made my anxiety peak. I suddenly feel trapped on a train, or in a car, and start being unable to breath. In order to both face this fear as well as do a performative piece about it, I taped myself up on a train. This is putting in to a literal sense the emotions I feel when traveling.