highlike

OLAFUR ELIASSON

オラファー·エリアソン
اولافور الياسون
奥拉维尔·埃利亚松
אולאפור אליאסון
Олафур Элиассон
The Forked Forest Path

Ana Mazzei

Êxtase (ecstacy), Ascensão e Morte

With a multiple artistic production expressed in the form of drawing, sculpture, video, acting, politics, education and publications, it seeks to challenge and explore the formal structures, materiality and visuality in contact with the notions of theatricality in contemporary life.

NØNE FUTBOL CLUB

une saison en enfer

“L’exposition Une saison en enfer, proposée pour la septième saison du Centre d’art de la Ville de Chelles, emprunte son titre à un recueil de poèmes en prose d’Arthur Rimbaud. Plus précisément, le projet s’inspire des Délires II « Alchimie du verbe » qui se présente comme la confession d’un être tourmenté qui analyse avec ironie et dérision son expérience poétique. Et c’est avec ironie et dérision que le collectif, dont le nom rappelle le logo d’une marque de vêtements sportifs ou d’une association sportive lusitano-scandinave, questionne, à son tour, le rôle de l’artiste dans les systèmes médiatiques de la société d’aujourd’hui.” Ami Barak

Camille Legrand & Bart Hess

Epistēmē
Titled with the Ancient Greek word for knowledge and understanding, the installation is born of the belief that we absorb knowledge through the senses, with the skin acting as an interface between the body and the world around us. ‘To illustrate the skin in states of transformation, I imagined it as a canvas for sensations felt and information absorbed. The digital manipulation in each film melds body and sensation, skin and material, reality and virtuality to express the effects of each product,’

Kirsty Mitchell

كيرستي ميتشل
柯丝蒂米切尔
קירסטי מיטשל
カースティ·ミッチェル
КИРСТИ МИТЧЕЛЛ
Wonderland

Luiza Kurzyna

Sunset Park
Luiza Kurzyna is a Brooklyn-based artist working on both paper, and immersive sculptural installations. Inspired by relationships within nature, Luiza combines the many ways that living things relate to each other (for example, through touch, mating rituals or gender roles) with elements of fantasy. Growing, bulging and decaying forms give objecthood to emotion and life’s transitions. The fantastic elements are intuitive, abstract; they create a space where the emotional inside can merge with the physical outside.

Mette Ingvartsen

The Artificial Nature Project
In The Artificial Nature Project a new encounter between human and non- human performers emerges from the following questions:What does it mean to make a choreography for materials where human movement is no longer in the center of attention?How can one address the force of things, materials, objects and matters as something that acts upon humans?What is the relationship between the animate and the inanimate world?
The outcome is a performance that literally throws things around. Materials fly through the air giving rise to a landscape that constantly transforms itself. Throughout the performance the view is persistently changing: a calm contemplative site may turn into an energetic chaos of stuff being projected into space. Or, a flood wave becomes a storm of confetti whirling through the air, rushing over the stage. The theater stage gets covered with and traversed by various objects and raw materials, creating a disastrous mess of small, thick, light, big, heavy, thin, breakable and resistant things.

Jennifer McCurdy

Дженнифер МакКурди
جنيفر مكوردي
詹妮弗·麦柯迪

在美国的玛莎葡萄园岛,住着一位被称为“自行车夫人”的陶瓷艺术家,当地居民很多都不知道她的工作,只是不论晴雨天都会看到她骑着自行车来往于家与海岸之间,这位艺术家的名字叫做Jennifer McCurdy,今已有25年的时间在研究陶瓷艺术,她的每一件作品都是手工制模,烧制,抛光,雕刻,所以每一件作品都是独一无二。 她说:最完美的形式在自然界中,从沙滩上的海螺我看到了最美丽的螺旋,在爆裂的豆荚中我看到了辉煌的阳光,有序的对称和大自然的不对称都体现着生命的运动和成

Thomas Thwaites GoatMan

GoatMan

J’ai essayé de devenir une chèvre pour échapper à l’angoisse inhérente au fait d’être un humain. Le projet est devenu une exploration de la façon dont la technologie moderne peut nous amener à réaliser un ancien rêve humain: prendre les caractéristiques d’autres animaux. Mais au lieu de la férocité d’un ours, ou de la perspective d’un oiseau, la caractéristique la plus utile dans la vie moderne est autre chose; être présent dans le moment peut-être.
Quoi qu’il en soit, je me suis retrouvé dans les Alpes, sur quatre pattes, dans une ferme caprine, avec un rumen prothétique attaché à ma poitrine, mangeant de l’herbe et devenant une chèvre.

erik söderberg

Turbulent Flow
Gif
No início de 2011, eu estava explorando as relações da geometria, da natureza e do ser humano em uma série de 25 fotos que eu chamei de “Experiência Fractal”. Esta é a parte dois – continuando a exploração de formas geométricas, padrões e fractais com um elemento adicional: espaço-tempo. Desta vez, trabalhei em 3D e produzi um conjunto de gifs animados em loop.
Limitei cada animação a no máximo 48 quadros, a maioria tem entre 10 e 15 quadros – para manter o tamanho do arquivo pequeno e maximizar a criatividade com esses quadros.

Mourad Merzouki

Répertoire#1
A la manière d’un chef d’orchestre, Mourad Merzouki a adapté Têtes d’Affiche pour le mêler à l’intensité de Douar, la force intérieure de In The Middle et l’énergie de Urban Ballet. Dans cette pièce à la frontière des styles, les signatures sont exaltées, chaque esthétique se trouve sublimée. En tricotant les passages les plus forts des pièces de ses confrères avec les siennes, le directeur du Centre chorégraphique national de Créteil contribue à créer la mémoire vive du hip-hop.

ANTONY GORMLEY

Энтони Гормли
أنتوني غورملي
葛姆雷
アントニー·ゴームリー
Another Place (100 cast iron figurative sculptures)

RICHARD TUTTLE

Таттл, Ричард
理查德·塔特尔
리처드 터틀
ריצ’רד טאטל
リチャード・タトル

SPENCER FINCH

Спенсер Finch
سبنسر فينش
斯宾塞·芬奇
스펜서 핀치
ספנסר פינץ’
Спенсер Финч

STUDIO DRIFT

Der Orpheus
Die Künstlerin Lonneke Gordijn hat zusammen mit der Regisseurin Monique Wagenmakers und der Choreografin Nanine Linning eine neue Interpretation von Der Orpheus geschaffen. Die speziell für Der Orpheus entwickelte kinetische Skulptur EGO ist ein handgewebter Block, der von Algorithmen und Motoren gesteuert wird. Der Block hat die Fähigkeit, seine Form und seinen Zustand zu ändern und Orfeos Perspektiven und Gedanken zu verkörpern. Die älteste Oper kombiniert mit moderner Spitzentechnologie.

glenn gould

goldberg variations
Bach’s Goldberg Variations—a set of 30 contrapuntal variations beginning and ending with an aria—were outside the standard piano repertoire, having been recorded on the instrument only a few times before, either on small labels or unreleased.The work was considered esoteric and technically demanding, requiring awkward hand crossing at times when played on a piano (these passages would be played on two manuals on a harpsichord). Gould’s album both established the Goldberg Variations within the contemporary classical repertoire and made him an internationally famous pianist nearly “overnight”. First played in concert by Gould in 1954, the composition was a staple of Gould’s performances in the years following the recording.

XAVIER VEILHAN

КСАВЬЕ ВЕЙЛХАН
Né en 1963 à Lyon, vit et travaille à Paris.
Les sujets des photos, des sculptures et des installations de Xavier Veilhan sont des évocations directes d’objets ou des signes de la vie quotidienne rassemblées en un monde encyclopédique d’images où pourtant rien n’est traité ni dans sa matérialité ni dans ses couleurs habituelles.