highlike

STEPHANIE JUNG

ستيفاني جونغ
스테파니 정
СТЕФАНИ ЮНГ

STEPHANIE JUNG

source: curioos

Stephanie Jung lives in Schifferstadt, a small town in South-West Germany, but she spends a lot of time in Berlin during the year. In 2010 she finished her studies in Visual Communications, where she discovered her passion for experimental photography. Since then she is working as a freelance photographer and always looking for some new ideas and techniques. She loves to travel all over the world, especially to big cities, to capture the vibrant mood and hectic feelings. But her work is not just about citylife, it’s about time and caducity, about capturing special moments getting lost in time. Some of her work has been published in magazines as well as used for CD Covers or Wallpapers.
.
.
.
.
.
.
.
source: robotmafia

Die Fotografin Stephanie Jung wurde 1989 in Speyer, Rheinland-Pfalz, Deutschland geboren, absolvierte eine Ausbildung im Bereich Design und Visuelle Kommunikation und lebt und arbeitet in Schifferstadt. Ihre sehr individuelle Sicht auf Stadtlandschaften prägen ihre Bilder. Hier ihre mit Mehrfachbelichtungstechnik aufgenommene Japan-Fotoserie.
.
.
.
.
.
.
.
source: au-secours-jai-un-blog

Stephanie Jung est une photographe traitant à travers ses clichés de thèmes comme l’urbanisme, l’identité ou l’accélération. Elle parcouru les rues de nombreuses villes du Japon comme Tokyo, Shibuya ou Osaka, mais aussi d’Europe comme Berlin ou Paris à la recherche de ce perpétuel mouvement et de ce temps qui s’écoule grâce à des photographies utilisant la surimpression. Très graphiques et dynamiques, ses œuvres ne sont pas sans rappeler celle de Pep Ventosa ou de Corinne Vionnet.
.
.
.
.
.
.
.
source: whudatde

Ich finde es ja immer besonders schwer, eine allgemein belebte Stimmung in einem Foto festzuhalten, besonders bei belebten Straßen und hier nochmal extra besonders: in Japan. All das hat sich auch die französische Fotografin Stephanie Jung gedacht und sich der Herausforderung gestellt. Hier sind ihre unglaublichen Bilder, für welche unterschiedliche Perspektiven ineinander verschoben und farblich ansprechend angepasst wurden. Fotografie in abstrakter, malerischer Qualität – man hat das Gefühl, tatsächlich irgendwo inmitten der urbanen Gefilde Japans zu stehen:

“Experimental cityscape photography by Stephanie Jung.”
.
.
.
.
.
.
.
source: damancool3c

重覆曝光這種類型的攝影手法,想必你一定不陌生,一張平面靜止的畫面裝載了,立體的時間與空間。

關於「東京」的各種各式攝影的作品非常多,但要在一張單純的平面上,表現如日本這類心思細膩民族,與號稱全世界數一數二繁忙的生活步調作品是難得且困難的。然而,這系列來自德國攝影師Stephanie Jung的作品,確實富有想象空間與故事。

灰褐冷色的基本色調,訴說着都市人心中的壓力與沈重;平面且寧靜的純粹淺表象作品,在視覺上增加了有如透明膠片的堆疊,彷彿都市人心中剝離的分裂生活。

Stephanie Jung的作品觸動了我,或許,在某種程度上,感受到了她鏡頭背後人們的那份都市人的無奈與辛苦
.
.
.
.
.
.
.
source: artsoo

大城市中充满活力,拥挤的人群、闪烁的灯光以及来回穿梭的汽车,让人目不暇接,有时还会让人眼花缭乱。而在以下摄影作品中,摄影师Stephanie Jung通过叠印的方式,让城市中每一个瞬间都变长,变得抽象化。特别是在喧嚣的大街上,每一个繁忙时刻都被加重,显得更加扑朔迷离,具有视觉冲击力,让人更加头晕目眩。
.
.
.
.
.
.
.
source: kartincaru

Возможно ли на обыкновенной фотографии запечатлеть движение целого города, поймать не один, а несколько последовательных моментов, увидеть время в действии?.. Оказывается, да.

Именно это и сделала фотограф из Германии Стефани Юнг (Stephanie Jung) – она создала целый арт-проект посвящённый жизни мегаполисов и носящий название Сityscape.
Париж, Варшава, Нью-Йорк, Берлин и многие другие города попали в объектив её фотоаппарата: все в постоянном движении, в бесконечном хаосе жизни.
Стефани, используя метод мультиэкспозиции, очень тонко сумела поймать эту динамику жизни, передать атмосферу вечного действия…
.
.
.
.
.
.
.
source: nomadaqblogspot

Existen múltiples formas de percibir el paisaje urbano, cada individuo lo vive de una manera particular, hay quien se desplaza por la ciudad en vehículo privado, y quien la recorre a pie sintiendo las palpitaciones de sus calles, sumergiendose en su atmósfera. La fotógrafa Stephanie Jung, realiza instantáneas de diferentes ciudades de Japón, donde reside habitualmente, para después en su estudio retocar, producir postales donde la distorsión de los edificios y elementos que figuran en ella, tranformandolas en lienzos panorámicos con matices impresionistas, donde los detalles se difuminan entre el bullicio, logrando un efecto de movimiento, por el que la materia se acelera, se proyecta en el espacio. Un momento al azar de la vida urbana se estira, el patrón aparece como una huella de sí mismo múltiple y repitiendo constantemente. Es precisamente esta vibración del espacio, las fuerzas desplegadas, lo que da a las pinturas una dimensión espiritual, sino también persuasivo visualmente.