光
光正在使用高精度激光在屏幕上绘制连续的抽象形状,并与声音完美同步。强烈的光线与完全的黑暗形成对比,缓慢的动作和微小细节的演化与强而有力的手势一样重要。结果既是古朴的又是未来主义的。新兴的模式为许多可能的解释留出了空间。象形文字,一种未知语言的符号,建筑图纸,数据点之间的连接或类似Tron的早期视频游戏放大了1000倍。
.
Light
Light is using high-precision lasers to draw continuous abstract shapes on the screen, perfectly synchronized with the sound. Intense light contrasts with total darkness, and slow movements and the evolution of small details are as important as strong gestures. The result is both quaint and futuristic. Emerging models leave room for many possible explanations. Hieroglyphs, symbols in an unknown language, architectural drawings, connections between data points, or early video games like Tron are magnified 1,000 times.
.
Lumière
La lumière utilise des lasers de haute précision pour dessiner des formes abstraites continues sur l’écran, parfaitement synchronisées avec le son. La lumière forte contraste avec l’obscurité totale, le ralenti et l’évolution des petits détails sont aussi importants que les gestes forts. Le résultat est à la fois pittoresque et futuriste. Les modèles émergents laissent place à de nombreuses explications possibles. Les hiéroglyphes, les symboles dans une langue inconnue, les dessins d’architecture, les connexions entre les points de données ou les premiers jeux vidéo comme Tron sont agrandis 1 000 fois.
Валеску Джассо Колладо
Westminster graduate collection
作品深受80年代意大利Memphis風格家具影響,結合橡膠,泡沫,金屬,創作出一系列極具童趣而硬朗的作品。橡膠布料和PVC本身已經容易塑造立體造型,設計師運用乾脆利落的剪裁,創造出誇張的幾何線條。在服裝的製作上幾乎看不到車縫位,反而用金屬螺絲來固定。在穿法上也改變了傳統方式,雖然不算具備實穿性,但本身Memphis的出現,就是要改變當時單調的實用主義風格。在布料正反面亦運用兩種顔色,當布料被扭轉而呈現出底色,令色彩在視覺上不顯得單調。整個系列把Memphis家具設計轉變成時裝,雖然所有items都比正常服裝大上幾倍,但設計師無論在廓型和顔色上都非常協調,大膽的實驗性作品中卻流露出童話的夢幻感。
Сатико Абэ
阿部幸子
幸子安倍晋三
ساشيكو ابي
Há 15 anos, a artista japonesa Sachiko Abe descobriu os efeitos calmantes ao retalhar papel e agora explora essas propriedades meditativas em forma de arte. Recentemente, ela repetiu o feito durante da Bienal de Sidney, na Austrália. “O ato de cortar é um exercício constante através do qual eu organizo e estruturo meus pensamentos aleatórios”, diz ela, cercada por uma fortaleza de papel picado. “O ritmo da tesoura, a fineza e o comprimento da tira de papel correspondem ao processo do meu pensamento e seu efeito para o corpo. Embora essencialmente pessoal, cortar papel é uma prática necessária para formular minha relação com o mundo externo”, continua Abe, que garante recuperar relações significativas com outras pessoas a partir do limite estabelecido enquanto está picotando papel.
Джанет Эчельман
アメリカ人アーティスト、ジャネット・エチェルマンの空中彫刻を紹介します。ジャネットは、伝統的なネット織り技術を使用して信じられないほどのインスタレーションを作成し、単純な糸のスプールを見事なピースに変換します。
彼女の美しい彫刻は通常、建物と柱の間に設置されます。これにより、アーティストは常夜灯の遊びでオーロラに似せようとします。明るい彫刻は世界中にあり、空に色を加えています。その部品は、100%発泡PTFEから製造されたハイテクスレッドであるテナラで作られているため、従来のテフロンスレッドの2〜3倍の強度があり、屋外で使用するために設計された繊維であり、腐敗やカビに強い紫外線の影響を受けません。結ばれた後、亜鉛メッキされたスチールリングに結び付けられ、ロープで宇宙空間に吊り下げられます。
単一の結び目を結ぶ前に、設計ソフトウェアを使用して、重力の影響、その構造の対称性、およびその重量を測定します。