highlike

ANA TERESA BARBOZA

آنا تيريزا باربوزا
Ана Тереза ​​Барбоса

Ana Teresa Barboza 445

source: ohparasite

Ana Teresa Barboza mixes embroidery and drawing within her collected works. Using the fur of animals as a perfect leeway for her stitching technique, Barboza layers thin strips of string expertly to imitate the texture of a creature’s fur. While animals and vegetation are richly detailed in her works, she chooses to display her human subject matter as basic, black stitched figures or graphite drawing. The end result is a texturized feast for the eyes.
.
.
.
.
.
.
source: wugaleria

Ana Teresa Barboza is interested in the different concepts she can arrive while using clothing or embroidery on her artistic work. Great part of her work concentrates around the human body. At the beginning she worked the body as a fragmented structure which she sewed and embroidered back into shape. The awareness of the human body and its stuffed organs were realized in a raw primal manner. From “Modes of Dressing” this concern to the body and its interior is displaced outwards, to her surroundings to concentrate on the links which tie her to others. She uses dress as a means of socializing, simulataneous to a metaphor of the human body. Graduated from Faculty of painting at the PUCP In 2010 she won First prize of Banco Central de Reserva and in 2006 the First prize for Pasaporte para un Artista.
.
.
.
.
.
.
source: wugaleria

A Ana Teresa Barboza le interesan los diferentes conceptos a los que se pueden llegar con la utilización de un medio como la ropa o como el bordado en su trabajo plástico. Parte importante de su trabajo gira en torno al tema del cuerpo. En un inicio trabajó el cuerpo como una estructura seccionada, recompuesta y decorada a través de la costura y el bordado. La conciencia del cuerpo humano y sus órganos fueron realizados con una fuerza casi primal. Posteriormente, a partir de “Modos de Vestir”, esta mirada hacia el cuerpo y el interior se desplaza hacia afuera, hacia su entorno, para concentrarse en los vínculos que la unen con lo otros. Utilizando el vestido como un medio de socialización, ligado a una metáfora del cuerpo. Graduada de la Facultad de PUCP , en 2010 ganó el Primer premio del Banco Central de Reserva y en 2006 el de Pasaporte para un Artista.
.
.
.
.
.
.
source: biosmonthly

成人世界的奇豔刺繡

刺繡藝術總讓人聯想到美好恣意的田園生活或是古樸的奢華情懷,然而 Ana Teresa Barboza 的作品,以混搭的媒材,將刺繡藝術與平面繪畫結合,建構出一近乎三維的嶄新空間感。

在他悉心的一針一線下,完成瑰奇原始的成人異色童話。各種作品皆以動物、鮮血作為共通主題,點綴著成人情愛與慾望的原始與獸性:倒在血泊中的男子,被動物啃食與吸吮卻彷彿是萬靈的一場守靈會,與豔紅的血色相惜;交纏相擁的男女,與一旁凝視的小動物;置身色彩斑斕的綺麗,愛人以針線縫合愛人的傷口。雄獅深情款款地與女人相擁,出露尖牙與舌溫熱輕含,如吻,吞噬。