Lionel Estève

Circulation rouge

Lionel Esteve Circulation rouge

source: albertbaronian

L’œuvre de Lionel Estève se situe à la croisée du dessin, de la sculpture et de l ‘installation. L’informel et la fragilité, qui caractérisent ses œuvres, éveillent notre perception d’une réalité infinie en dévoilant un espace palpable, presque tactile. Son travail joue sur l’espace, les couleurs et la perception sensorielle.
Ces œuvres rappellent l’intérêt de l’artiste pour les énergies créatrices et leurs captations.
Artisan, chercheur, Lionel Estève déploie matières, lignes, couleurs dans l’intervalle du perceptible et de l’imperceptible

« Mes œuvres, je les perçois comme mentales. J’espère qu’elles vivent de la même manière dans la tête du public. Je n’attends pas qu’il comprenne, mais que ça lui aère l’esprit. Depuis le début, je travaille par « projets », non reliés à une continuité de discours, mais comme des entités déconnectées. Je définis telle œuvre, telle exposition, comme un tout par rapport à un environnement, un contexte, mes envies. Cela m’offre une grande liberté de propos, de matière, d’attitude. »
.
.
.
.
.
.
.
source: albertbaronian

Het oeuvre van Lionel Estève bevindt zich op de snijlijn van tekening, beeldhouwwerk en installatie. Het informele en broze karakter dat zijn werken kenmerkt, stimuleert onze perceptie van een oneindige realiteit door een voelbare, haast tactiele ruimte te onthullen. Zijn werk speelt in op de ruimte, de kleuren en de zintuiglijke perceptie.
Deze werken herinneren aan de belangstelling die de kunstenaar koestert voor de scheppende energie en het vatten ervan.
Als ambachtsman en onderzoeker gebruikt Lionel Estève materialen, lijnen, kleuren in de ruimte tussen het waarneembare en het onwaarneembare.

“Ik beschouw mijn werken als mentaal. Ik hoop dat ze op dezelfde wijze leven in het hoofd van het publiek. Ik verwacht niet dat het publiek dat begrijpt, maar dat het hun geesten verlicht. Van meet af aan werk ik met “projecten” die niet kaderen in een continue benadering, maar afzonderlijke eenheden vormen. Ik definieer een bepaald werk, een bepaalde tentoonstelling als een geheel ten opzichte van een omgeving, een context, mijn verlangens. Dat biedt me een grote vrijheid op het vlak van benaderingen, van materialen, van attitudes.”
.
.
.
.
.
.
.
source: albertbaronian

Lionel Estève’s work sits at a crossroads between drawing, sculpture and installation. Informality and fragility, which are characteristic of his pieces, awaken our perception of an infinite reality by revealing a palpable, almost tactile space. His work plays with space, colours and sensory perception. These works illustrate the artist’s interest in creative energy and how to harness it. An artisan and a seeker, Lionel Estève makes use of materials, lines and colours in the margins between the perceptible and the imperceptible.

“I see my artworks as something mental. I hope they come alive in the same way in the minds of the public. I don’t expect people to understand, but I want my work to lighten their spirits. From the start, I’ve worked on “projects”, not linked to a continuous discourse, but as disconnected entities. I define a certain work or a certain exhibition as a whole, in relation to an environment, a context, my wishes. That gives me a great deal of freedom in terms of aims, media and attitude.”
.
.
.
.
.
.
.
source: the-sunoncc
水形象百變,Lionel Estève藝術作品的素材及取材更是異想天開,例如他在歐洲展覽,會把一團幼線紮成一個圓綑大花兒;是次在港其中一件作品,利用約10張繪製了的加工紙構成,一張疊一張,經剪裁後成為淺浮雕,意象豐富,遠與近觀賞感覺大不同,可解讀為多元世界,甚或精神分裂圖像。早前在巴黎展出的一組極受注目作品,以七彩布料、沙子及線等材料製作成多條鮮艷的大蛇,巧合地非常應節外,更妙在這是他一場心理實驗遊戲。Lionel笑着解釋:「美艷的顏色令人喜愛,大蛇的形象令人驚懼,我把這引發兩種矛盾情緒的元素擺放一起,觀察參觀者的反應,非常有趣。」
細水長流
他的作品主題和素材總是順環境順自然,布料、紙張、石頭及幼線,全是創作靈感俯拾皆是的東西,是次展覽點題作,也是採用布料和石塊,七彩布料既可代表陽光下折射的瀑布,也可以寓意天空降下彩虹和生命,隨個人想像力百川匯海。「香港給我的印象是跟『水』息息相關的城市,不僅有美麗的維港,天氣也很濕潤,所以我在是次展出的多項作品裏,嘗試表現出一種濕潤的狀態。」
About Lionel Estève
1967年於法國里昂出生,現於比利時定居。作品不拘類型、素材、格式及主題,擅於以簡明的素材及主題表達抽象意境。於雅典、巴黎、里昂、布魯塞爾(比利時) 等地參與多個展覽。