wolfgang stiller

Вольфганга Штиллера
فولفغانغ ستيلر
沃尔夫冈·斯蒂勒
볼프강 스틸러
וולפגנג סטילר
ヴォルフガング・スティラー

Trockenraum

wolfgang stiller  Trockenraum

source: artmanduorg
artist statement
I had some head molds sitting in my studio left over from a mannequin production I did for a movie in China. Back then, I was living in Beijing. I also had some pieces of thick bamboo wood lying around from another installation that I had done. I was playing around with those two elements and after awhile the heads ended up on the bamboo sticks.
The meaning and content of a work grows while I’m in the process of doing the physical work. I really like the literal aspect of “matchstick head” in German, (which is) called, “Streichholzkopf.” It refers to an actual head (and) is stronger in the German language.
One could read those burned matches as worn-out or burned-out human beings. The installation can appear like a battlefield or just like some playground where someone played around with matches and dropped them. All the heads I’ve used so far are from Chinese people. This sometimes leads to the assumption that this is a criticism of the Chinese government. One can read it that way, but I think this metaphor could be used for any western system as well. The matchboxes could be simply seen as formal elements within the installation, as coffins or simply as matchboxes. I actually like to keep it open since I don’t like art that leaves no space for one’s own imagination.
.
.
.
.
.
.
.
source: mubeart
Wolfgang Stiller nasceu em 1961 na cidade de Wiesbaden na Alemanha. De 1981 a 1984 estudou comunicação e design. De 1984 a 1989 estudou artes plásticas na Academia de Artes de Düsseldoerf. Entre 1999 a 2006 morou e trabalhou em nova York trocando o centro capitalista pela China, vivendo em Pequim entre 2006 e 2008. Em 2007 atuou como professor convidado da New York University em Xangai. Desde 2009 reside em Berlim. Suas obras foram apresentadas em mostras individuais e coletivas por diversos países europeus, asiáticos e Estados Unidos. Esta mostra no MUBE é sua primeira mostra na América do Sul.
.
.
.
.
.
.
.
source: liveinternetru
Испугаться, заинтересоваться, задуматься, восхититься, – примерно по такому сценарию проходит первое знакомство с серией скульптур Matchstick Men. Скульптуры, целые и обуглившиеся спички гигантского размера, являются частью философского арт-проекта Выгорание (Burntout) от немецкого скульптора Вольфганга Штиллера (Wolfgang Stiller).
Проект неспроста называется философским: спички увенчаны человеческими головами, что, собственно, и может испугать непосвященного зрителя. И несмотря на то, что автор скульптур не дает никаких пояснений, предлагая публике сделать собственные выводы, название “Burntout” (Выгорание) говорит само за себя.
Люди – как спички. По одиночке тонкие, хрупкие, беспомощные, сперва сопротивляются, но стоит как следует надавить, – согнутся, а затем сломаются. Несколько спичек сломать будет уже не так просто. Зато горят они сильнее, горячее и ярче. Одна спичка зажигает другую, – вот так и люди зажигают друг друга идеями, эмоциями, настроением. Только судьбы у людей-спичек абсолютно разные. Одни горят слабо и быстро гаснут, другие моментально сгорают дотла, а есть и такие, которые совсем не желают зажигаться, сколько ни старайся. Сломаются, но не зажгутся. Вот эти сгоревшие, обуглившиеся и целые спички с человеческими головами и заполнили выставочный зал, давая возможность посетителям галереи всмотреться в их лица. А посмотреть есть, на что: работая над скульптурами Matchstick Men, Вольфганг Штиллер ни разу не повторился, так что среди них не найти двух одинаковых выражений лица, двух одинаковых эмоций. Каждая спичка индивидуальна, – как и каждый человек на земле.
.
.
.
.
.
.
.
source: aritacc
一根小小的火柴可以照亮一片天地,也可以照亮一个人的视线。
但对于德国艺术家Wolfgang Stiller来说,小小的火柴却是他创作的灵感的来源他创作了这个带着强烈隐喻的“Matchstickmen 人头火柴”系列。
使用了大比例的火柴棍,将其头部燃烧之后,利用呈现焦黑状的棍头,雕出了五官清晰,形态各异的面孔。
Wolfgang Stiller现居中国,他看到无数中国的公司对员工的压榨和剥削,以此为灵感,他创作了这个带着强烈隐喻的“人头火柴”系列。
他说,我并不想特意说中国的状况,其实全世界都是这样。
.
.
.
.
.
.
.
source: printscreenhu
Wolfgang Stiller valószínűleg legbelül egy enyhén elborult világban él. Szürreális alkotásai ugyanis nem mások, mint hatalmas méretű elégett gyufákat farag fagerendákból. Ha pedig ez nem lenne elég, minden egyes elszenesedett gyufafej esetében szó szerint értelmezi a „fej” szótagot, így a legkülönfélébb arckifejezéseket láthatjuk megelevenedni egy darab elszenesedett gyufavégen.
.
.
.
.
.
.
.
source: metrogreecegr
Γερμανός καλλιτέχνης πραγματοποίησε μια… περίεργη έκθεση από ανθρώπους – σπίρτα, δημιουργώντας ανθρώπινα πρόσωπα στο καμμένο πάνω τμήμα γιγάντιων σπίρτων! Ο Wolfgang Stiller πειραματιζόταν με ό,τι υλικά τέχνης είχαν απομείνει στο εργασήριό του όταν άρχισε να κατασκευάζει καλούπια ανθρώπινων προσώπων και μπαμπού.
Ο καλλιτέχνης μάλιστα τα στήριζε πάνω σε μεγάλα κομμάτια ξύλου για να τα κάνει έτσι να μοιάζουν περισσότερο με αληθινά σπίρτα! Το παοτέλεσμα; Έργα τέχνης τοποθετημένα και κατασκευασμέν έτσι ώστε να μοιάζουν πράγματι με καμμένα σπίρτα μέσα σε σπιρτόκουτα!
Η έκθεσή του δεν είναι δυνατόν αν μετακινηθεί κι έτσι ο καλλιτέχνης παρόλο που έχει πραγματοποιήσει εκθέσεις σε πολλές χωρές σε κάθε μία δημιουργεί από την αρχή τα εκθέματά του! Ο ίδιος δηλώνει ότι θα συνεχίσει να κάνει την έκθεση «Matchstick Men» όσο καταφέρνει να έχει έμπνευση και νέες ιδέες.
«Η έκθεση άλλες φορές μοιάζει με πεδίο μάχης κι άλλες με παιδική χαρά σαν κάποιος απλά να έπαιξε με σπίρτα και μετά να τα παράτησε στη μέση. Όσα κεφάλια έχω δημιουργήσει μέχρι στιγμής, είναι… κινέζων», αναφέρει χαρακτηριστικά ο 52χρονος καλλιτέχνης.