highlike

KUNIHIKO MORINAGA AND MAMORU HOSODA

DIMENSION
Mamoru Hosoda collaborated with Morinaga to create this great collection film. It begins with the formation of the clothes as Morinaga designed them, not through cut and drape but via cut and paste, and we see the garments as digital toiles made up of fractal contours true to the representation of futuristic facades stretching back to Metropolis and Tron. Then the dresses form more tangibly, but still in 2D, filling those vectored spaces with the angled jigsaw of reclaimed denim, chino cotton, and gabardine, plus reflective material (all seamlessly bonded) from which they are made. It slowly becomes kind of clear that we are seeing a fashion show in U, the virtual world which Belle’s heroine inhabits—and that it is also being streamed on U’s equivalent of YouTube. There are rooms within rooms within rooms.

.

仮想世界は二次元。非日常の世界。現実世界は三次元。日常の世界。仮想とは、現実にはない世界を仮にあるものとして考えてみること。現実とは、事実として目の前にあらわれている世界そのもの。2022年春夏コレクション「DIMENSION」は二次元と三次元を越境する。画面の中の世界は二次元。細田守監督最新作「竜とそばかすの姫」のアニメーションの世界。劇中に存在する仮想空間’’U’’でコレクションが幕を開ける。CGアバターモデルが、宙に浮くガラスのランウェイを歩く。画面の外の世界は現実。‘’U’’が投影された真っ白な空間を、実在のモデルが歩く。コロナ禍がもたらしたデジタルのファッションショーは、軽々と世界の距離を縮め、すべてをフラットにした。画面の中では、立体と平面の区別はなくフラット。画面の中と外の境界もまた、消えていく。画面の外で纏うだけでなく、画面の中でも纏うことができる。

JASON BRUGES STUDIO

不变的园丁
受日本传统禅宗花园的启发,四个工业机器人手臂围绕着巨大的砾石网排列,然后醒来并开始耙地表。在一系列的日常表演中,这些“园丁”共同创作了描绘运动员动作的独特且不断发展的插图。由一系列分析奥运会和残奥会赛事视频片段的定制算法生成,一些插图描绘了随着时间的推移展开的运动,而其他插图则突出了壮观的体育时刻。 The Constant Gardeners 沉思传统、工艺和技术的作用,为游客提供一个安静的内省空间。这项工作探索了一种围绕机器人技术的新叙事,表明这项技术是一种能够进行艺术创造力和实验行动的力量,它在我们迈向更快乐、更健康的未来的旅程中起着决定性的作用。

IZIMA KAORU

伊岛薫
LANDSCAPE WITH A CORPSE

Izima Kaoru(伊岛薫),日本摄影师,出生于1954年,现居东京。伊岛薫的这组照片,历经多年拍摄,走遍许多地方,并邀请了专业的女演员进行表演。这组作品的主要拍摄目的是,对近百名女性进行拍摄,抓住女性最美的“消亡”瞬间。他细细探索每一个场景的设置、服装及演员动作,他认为这是摄影至关重要的拍摄要素,从而为以后的时尚大片拍摄提供更多的参考价值。在这组照片中,你可以看到每个“消亡”瞬间的远、中、近景不同的拍摄角度。

RUKPONG RAIMATURAPONG

SITE SIGHT
“site sight”是Rukpong Rainmaturapong的系列产品。在“我们都精神正常的将美好的事物穿在身上来欺骗世界的眼睛”的理念下,该系列的灵感主要来自于隐藏在一个好人外表下的混乱还有不完整。这个想法主要利用了一个朦胧飘渺的形式和材料来表现的。象征着变得完整和出色。像包括天然蚕丝,还有编织在一起的合成纤维这样的材料以及像增强织物耐受性的技术都被应用到了服装的制作之中。

KATJA STRUNZ

卡佳施特龙茨
施特龙茨的作品遵循了有生命的体验的轨迹、遵循了过去通过回收利用的材料来表现自己的轨迹。在她的某些作品中,她将那些老旧的元素与新设计的工业或是人工制作的元素融合到一起。她将这样的作品称为“构造的碎片”。

TEIJI FURUHASHI

古橋悌二
Dumb Type
Lovers
360 VR Video

情報化による全自動的な資本主義社会のなかで、制度により規制された私たち現代人の身体と愛の在り方を静謐に表した映作品です。作者の古橋悌二は、京都を拠点として1984年に結成されたアーティスト集団「ダムタイプ」の中心メンバーとして活躍し、1995年にHIV感染のため他界しました。
≪LOVERS≫は1994年に発表された後、幾度かの改訂を経ていますが、本作は、2001年のせんだいメディアテーク開館記念展に際してダムタイプの高谷史郎氏が再現制作したもので、当館の寄託作品となっています。現在、ニューヨーク近代美術館(MOMA)に収蔵されているもの以外では唯一展示可能な状態として残る作品です。なお、仙台で12年ぶりの公開となる今回は、2001年の際には省略された部分も再現し、オリジナルに近い仕様で公開します。

BRUNO FERRARI

Bike City

随着自行车运动比以往任何时候都更加受欢迎,伦敦市长鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)将以9.13亿英镑的投资将伦敦打造为“每个人都可以骑自行车的最有吸引力的城市”,您将不由自主地联想起整个自行车城市的形象 头。 巴西设计师布鲁诺·法拉利(Bruno Ferrari)和罗德里戈·帕拉纽斯(Rodrigo Paranhos)不仅考虑了这一步,还迈出了一步,并重新制作了自行车轮胎,将其作为“自行车城”的迷你橡胶城市景观。 模型中包含了大量的细节,从建筑物(配有窗户)到各种各样的树木和美化环境,再到各个道路标记。 目前,设计仍然只是一个概念,但是到处都是迷你自行车的无人驾驶道路(如果还需要加油,戴上头盔,如果辩论需要加油!)看起来确实很吸引人,并且可能暗示着全球城市的未来。

Soichiro Mihara

三原 聡一郎
The Blank to Overcome
file festival
Part of the ”blank” project that the artist has been creating since 2011, “The Blank to Overcome” utilizes air pumps, power supply control circuitry, water, solution, glycerin, ethanol and electricity to produce bubbles in the air. The theme of ”blanks” denotes a space for an unsolved ”inquiry” through the perspectives for thinking about the post-3.11 present: how the bubbles are always shifting as a giant cluster, almost without mass or structure, and the facing up to this; and the framework since modernity that has prescribed society, and the ”involved” or the ”other”. From this work debate will surely emerge.

.

克服するための空白

アーティストが2011年から作成している「ブランク」プロジェクトの一部である「TheBlankto Overcome」は、エアポンプ、電源制御回路、水、溶液、グリセリン、エタノール、電気を利用して空気中に気泡を生成します。 「空白」のテーマは、3.11以降の現在について考えるための視点を通して、未解決の「問い合わせ」のためのスペースを示しています。泡は、ほとんど質量や構造がなく、巨大なクラスターとして常にシフトしており、これに直面しています。 ; そして、社会を規定してきた近代以来の枠組み、そして「関与する」または「その他」。 この仕事から議論が確実に浮かび上がるでしょう。

ポンプ

SHIRO TAKATANI

高谷史郎
史郎の高谷
La chambre claire
La Chambre Claire (or Camera Lucida) is a show built up from precise, symmetrical movements, inviting spectators to embark on a thought-provoking journey into their most intimate and personal territory. In this, his first solo work as creative artist and director, Shiro Takatani pays homage to the French writer Roland Barthes and his essay on photography, La chambre claire (1980). The result is a performance that blends theatre, the art of movement and installation to compose a great fresco full of subtle, elegant minimalist images that advance towards an aesthetic climax. Reflecting on photography and memory, the production invites us to embark upon an intimate, solitary journey to look inside ourselves and formulate a personal interpretation of what we see.
.
La Chambre Claire (oder Camera Lucida) ist eine Show, die aus präzisen, symmetrischen Bewegungen aufgebaut ist und die Zuschauer zu einer zum Nachdenken anregenden Reise in ihr intimstes und persönlichstes Gebiet einlädt. In seiner ersten Soloarbeit als kreativer Künstler und Regisseur huldigt Shiro Takatani dem französischen Schriftsteller Roland Barthes und seinem Aufsatz über Fotografie, La chambre claire (1980). Das Ergebnis ist eine Performance, die Theater, Bewegungskunst und Installation miteinander verbindet, um ein großartiges Fresko voller subtiler, eleganter minimalistischer Bilder zu komponieren, die sich einem ästhetischen Höhepunkt nähern. Die Produktion reflektiert Fotografie und Erinnerung und lädt uns ein, eine intime, einsame Reise zu unternehmen, um in uns selbst zu schauen und eine persönliche Interpretation dessen zu formulieren, was wir sehen.
.
La Chambre Claire(またはCamera Lucida)は、正確で対称的な動きから構築されたショーであり、観客を招待して、最も親密で個人的な領域への示唆に富む旅に出ます。この中で、クリエイティブアーティスト兼ディレクターとしての彼の最初のソロ作品である高谷史郎は、フランスの作家ロラン・バルトと彼の写真に関するエッセイ、ラ・シャンブル・クレア(1980)に敬意を表しています。その結果、劇場、動きの芸術、インスタレーションを融合させて、美的クライマックスに向けて前進する繊細でエレガントなミニマリストのイメージに満ちた素晴らしいフレスコ画を構成するパフォーマンスが生まれました。写真と記憶を反映して、この作品は私たちを親密で孤独な旅に乗り出し、自分自身の内部を見て、私たちが見ているものの個人的な解釈を定式化するように誘います。

 

Studio Roosegaarde

Lotus
Lotus Oculusは、光と熱に反応するスマートフォイルでできています。ミラノサローネでは、光に敏感な壁が見る人と相互作用し、呼吸するように花を広げ、光がそれを通して輝くことを可能にします。この光の遊びで、ロータスオクルスはミラノの歴史的な現代美術館の建築を活性化します。 Studio Roosegaardeによって特別に開発された素材とデザインは、ブルガリの歴史における自然と素材の根本的な使用に触発されています。 Lotus Oculusはまた、パンテオンの素晴らしさに敬意を表し、動きと影の有機的なアーキテクチャを作成することで、その遺産を継承しています。アーティストのDaanRusegaardeは、このダイナミックな対話を「テクノ詩」と呼んでいます

Tim Murray-Browne

Post-Truth and Beauty
Post-Truth and Beautyは、光と音の抽象的な世界を部分的に垣間見ることで、「真実」のつかみどころのない性質に類似した感覚体験を生み出すことを目指しています。訪問者は、スピーカーリングに入ると、一度に1つずつ作品と対話するように招待されます。光と音はどちらも、視聴者の頭の位置に応じて変化します。視聴者が頭を動かして視点を変えると、この世界のさまざまな部分が明らかになります

Chris Cheung

No Longer Write – Mochiji
Powered by artificial intelligence’s Generative Adversarial Networks (GANs), the collected works from ancient Chinese Calligraphers, including Wang Xizhi, Dong Qichang, Rao Jie, Su Shi, Huang Tingjian, Wang Yangming, as input data for deep learning. Strokes, scripts and style of the masters are blended and visualized in “Mochiji”, a Chinese literature work paying tribute to Wang Xizhi. Wang is famous for his hard work in the pursuit of Chinese calligraphy. He kept practicing calligraphy near the pond and eventually turned the pond for brush washing into an ink pond (Mochi). The artwork provides a platform for participants to write and record their handwriting. After a participant finished writing the randomly assigned script from “Mochiji”, the input process is completed and the deep learning process will begin. The newly collected scripts will be displayed on the screen like floating ink on the pond, and slowly merge with other collected data to present a newly learnt script. The ink pond imitates process of machine learning, which observes, compares and filters inputs through layers of image and text, to form a modern edition of “Mochiji”.
.
不再写 – Mochiji
以人工智能的生成对抗网络(GANs)为动力,将王羲之、董其昌、饶捷、苏轼、黄廷健、王阳明等中国古代书法家的作品作为深度学习的输入数据。向王羲之致敬的中国文学作品《麻糬》,将大师的笔触、文字、风格融为一体,形象化。王先生以对中国书法的刻苦钻研而著称。他一直在池塘边练习书法,最终把洗笔池变成了墨池(麻糬)。艺术作品为参与者提供了一个书写和记录他们笔迹的平台。参与者完成“Mochiji”中随机分配的脚本后,输入过程完成,深度学习过程将开始。新收集到的脚本会像池塘上的浮墨一样显示在屏幕上,并与其他收集到的数据慢慢融合,呈现出新学到的脚本。墨池模仿机器学习的过程,通过图像和文本的层层观察、比较和过滤输入,形成现代版的“年糕”。

 

Karina Smigla-Bobinski

ADA – ANALOG INTERACTIVE INSTALLATION
File Festival
与Tinguely的“Méta-Matics”相似,是“ ADA”具有灵魂的艺术品。它自己行动。在丁格利(Tinguely),成为一个疲惫不堪的机械人就足够。他费力地看了一下:这台机器除了工业上的自毁能力外什么都不生产。而Karina Smigla-Bobinski创作的《 ADA》是一种后工业的“生物”,是访客动画,具有创造力的艺术家雕塑,自我形成的艺术品,类似于一种分子杂种,例如纳米生物技术中的一种。它开发了相同的旋转硅碳混合动力,小型工具以及能够生成简单结构的微型机器。 «ADA»是更大的,美学上更复杂的交互式艺术制作机器。充满氦气,自由漂浮在室内,透明的,类似膜的地球仪,掺有木炭,在墙壁,天花板和地板上留下痕迹。尽管访问者感动,但«ADA»产生的标记是非常自主的。地球获得了活泼的气氛和黑煤的痕迹,看上去像是一幅图画。地球仪开始行动,制造出由线和点组成的线条,无论其强度,表达方式如何,访客都难以控制“ ADA”以驱使她驯化她,这仍然是无法估量的。不管他尝试什么,他都会很快注意到,《 ADA》是一个独立的表演者,用图画和标志signs满原始的白墙。越来越复杂的织物结构出现。这是视觉上的动作,就像计算机一样,在输入命令后也会产生无法预料的输出。并非徒劳的《 ADA》让人想起Ada Lovelace,他在19世纪与Charles Babbage一起开发了第一台计算机原型。 Babbage提供了初步的计算机,Lovelace是第一个软件。数学与她的父亲拜伦勋爵的浪漫遗产共生于此。 Ada Lovelace打算制造一种机器,该机器能够像艺术家一样创作诗歌,音乐或图片之类的艺术品。 Karina Smigla-Bobinski的《 ADA》秉承了这一传统,同时也是Vannevar Bush的创始人,他于1930年建立了Memex Maschine(内存索引)(“我们希望Memex的行为像复杂的步道网一样通过大脑的细胞”或提花织机,为了编织花朵和叶子需要打孔卡;或Babbage的“分析机”提取算法模式。 «ADA»在当今生物技术领域兴起。她是至关重要的表演机器,随着观众参与人数的增加,线条和点的样式变得越来越复杂。留下艺术家和访客都无法解读的痕迹,更不用说«ADA»了。而且,“ ADA”的工作无疑是具有潜在的人性化的,因为对这些标志和图画唯一可用的解码方法是,我们的大脑在睡觉时最多只能联想到这种联系:梦tru以求的严峻爵士乐。 (由Arnd Wesemann撰写)

GUILLAUME MARMIN & FREDERIC MAROLLEAU

Hara
纪尧姆·马明(Guillaume marmin)和弗雷德里克·马洛洛(Frédéricmarolleau)通过在“原声”中进行视觉抽象来传达精神实质,“原声”是魁北克蒙特利尔第七届色彩节的视听合。通过各种方式探索了“ Hara”,这是日本习惯的能量解剖学之。音乐和灯光在紧张和平静的状态中穿行,为每位访客带来独特的沉思体

WOW INC

Bakeru
作品について
東北に古くから伝わる祭りや伝統行事をモチーフにした体験型の映像インスタレーション作品。この作品では、人間以外の存在に“化ける”という不思議な行為を、インタラクティブな映像表現によって体験できる。「なまはげ」「鹿踊」「加勢鳥」「早乙女」の4種類の伝統行事をモチーフにし、WOWの解釈を加えてビジュアライズした。スクリーンの前でお面を付けると、自分のシルエットがそれぞれの姿に変化して、その行事が人々にもたらす恵みがアニメーションで映し出される。自分以外の存在、人間以外の何者かへと“化ける”という不思議な力を、楽しみながら体験する試み。東北の風土が生んだ伝統文化に、まったく新しい表現を通して触れてもらうことで、その価値を次の世代へ受け継いでいきたいという願い込めた作品。

Alex Lysakowski

アンチストラクチャー 面白いヘッドスクラッチャー:シリーズ「Antistructures」の写真家AlexLysakowskiによるシュールでそびえ立つ建築コレクションの適切な説明。 Lysakowskiは、完全に平凡な背景に対して際立っており、写真とデジタル操作を組み合わせて、大げさで誇張されたプロポーションの構造を作成します。

mike winkelmann

迈克·温克尔曼
Майк Винкельман
mountain reconstruction

在过去八年中的每一天里,平面设计师迈克·温克尔曼(Mike Winkelmann) 都致力于创作一组独特的数字插画。在创作中,设计师使用到例如CINEMA 4D绘图软件、辛烷渲染器、X-粒子和数字雕刻绘画软件ZBrush等工具。在过去连续3027个工作日里,温克尔曼借助这些工具,用超现实主义手法描绘出插画的背景环境、人物以及超现实科幻幻象。

Jeroen van der Hulst

unfixed constructions
耶隆·范·德·赫尔斯特(Jeroen van der Hulst)是海牙的一位艺术家和作家。 从乌得勒支艺术学院获得美术学士学位后,他在柏林工作和生活。 在此期间,他参与了Agora Collective,在那里他制作和管理了有关艺术,文学和技术的教育平台。 他撰写了多篇文章,将艺术与社会评论相结合,以研究社会对话中的知识传播和艺术。

TRACY FEATHERSTONE

Wearable Structure: Tudor Collar

可穿戴结构实现了我们在控制与混乱之间的日常斗争。 平car可危,可以瞬间向另一方向倾斜。 传统上用于建造生活环境的建筑材料或其他建筑安全设施以疯狂的方式使用。 很快,也许无望地试图对失去控制的情况施加命令。 当放置在人物上时,结构或稳定性的传统作用变得可移动,使个人沉迷于稳定性的幻觉中。 作品的可移动/可穿戴元素进一步颠覆了控制和秩序的尝试。 与水将围绕障碍物开辟一条新道路的方式类似,与者发现了以常规方式移动日常生活的新方式。

Otto Piene

Sky Art Event

1958年,奥托·皮内(Otto Piene)与海因茨·马克(Heinz Mack)一起在杜塞尔多夫成立了零公司(ZERO)集团,后来昆特·乌克(GüntherUecker)也加入了。艺术家将重新开始与对自然元素的迷恋,主要是对光线的迷恋。
然后,彩色让位于单色绘画,尤其是白色绘画,以及结构化的自我提升。奥托·皮内(Otto Piene)受过绘画和绘画方面的训练,还使用空气和火的元素作为创作手段。在他的烟和火的照片中,还有火焰的影响。
奥托·皮涅(Otto Piene)从未放弃过色彩。相反,他以彩虹的颜色为主题。自1964年以来,他在波士顿著名的麻省理工学院(MIT)的高级视觉研究中心工作-最初是一名研究员,四年后担任其主任。
在当时科学家,工程师和艺术家之间创新的跨学科合作中(德国尚不存在),他找到了实现他的理想的理想条件:将临时的,短暂的光和空气雕塑提升到无限的天空。

g. mazars

the un-built
提案は、エル・リシツキーのさまざまな作品を反映した記念碑を設立することです。目的は、3次元構造で空間と奥行きの概念を知覚できるようにすることです。このシステムは、空虚さ、深さ、投影を明らかにするためのツールになります…
最初に、このシステムは不在、言い換えれば未構築を明らかにすることを提案します。ウォルケンブルーゲルはエルリシツキーの最も有名なプロジェクトの1つですが、残念ながら身体的な症状はありません。このプロジェクトは、wolkenbrugelのサイズに一致する3次元の直交グリッドで構成されています。次に、成形の方法で差し引くことにより、物理的にそれ自体を再構築することなく、エル・リシツキープロジェクトの空間的存在を再構築します。架空のプロジェクトは見えないが知覚できるままです。この刻印から、記念碑の仮想投影を完了するのは訪問者の想像力です。
夜になると、光のネットワークがウォルケンブルーゲルの仮想輪郭を明らかにします。構造全体に分布する輝点は、招待されたアーティストの介入を動的にサポートするものでもあります。
2番目のステップでは、フレームはグラフィックラインのステージングの構造的サポートです。エル・リシツキーが最もよく使う色である赤く塗られたさまざまな構造要素が、それぞれの視点に応じて独自のグラフィック構成を作成します。一緒に空間に配置されたこれらの赤い線は、さまざまなグラフィック構成を形成します。変位によって、訪問者はこれらの構成を構築および分解し、深さを表示します。これらの赤い線はスペースを定義します。

DESIGN STUDIO EMERGING OBJECTS

设计工作室新兴对象
Saltygloo
American studio Emerging Objects 3D-printed this pavilion using salt harvested from San Francisco Bay. “The structure is an experiment in 3D printing using locally harvested salt from the San Francisco Bay to produce a large-scale, lightweight, additive manufactured structures,” said Ronald Rael and Virginia San Fratello of additive manufacturing startup Emerging Objects. They explained that 500,000 tonnes of sea salt are harvested each year in the San Francisco Bay Area using power from the sun and wind. “The salt is harvested from 109-year-old salt crystallisation ponds in Redwood City,” they said. “These ponds are the final stop in a five-year salt-making process that involves moving bay water through a series of evaporation ponds. In these ponds the highly saline water completes evaporation, leaving 8-12 inches of solid crystallised salt that is then harvested for industrial use.”

PO-TING LEE

李 柏廷
Obtruction

李宝婷是台北出生的新媒体艺术家。 他患有地中海贫血几乎无法治愈的病,这是他创作的主要背景。 LEE在台北国立艺术大学学习雕塑。 然后,他的作品主要是动能/装置以及声音作品。 LEE目前就读于台北国立艺术大学艺术与技术研究所。 在他的作品中,他尝试将动感装置和声音结合在一起。 在2011年,LEE和他的朋友们成立了跨学科艺术团体XOR。 小组创作了跨学科的互动表演,并在第六届台北数字艺术节开幕式上进行了表演。 自那时以来,他们一直在与各种编舞家和时装设计师合作,并仍在寻找新的合作者来扩展其艺术创作的可能性。