highlike

Denis Villeneuve

Arrival

“Arrival’s narrative plays out in four languages: English, Mandarin, Russian and Heptapod. Though they are not spoken in the film, we learn that Louise is also fluent in Farsi, Sanskrit and Portuguese (and possibly others). The language learning process and the growing translingual bond between Louise and the heptapods forms the film’s narrative arc and the majority of its plot. Thus language, and specifically the mechanics of ←215 | 216→multilingualism, is Arrival’s central theme. Within this context, the ability to communicate across language barriers is an asset, and the flexibility to navigate new linguistic challenges is invaluable. The heptapods are pure science fiction, but serve a powerful metaphorical function. As Emily Alder (2016) writes in The Conversation, “ultimately, Arrival is less about communicating with the aliens than with each other – internationally but also individually […] The film’s message is that difference is not about body shape or colour but language, culture and ways of thinking. It’s not about erasing that difference but communicating through it”. Gemma King

.

语言学习过程以及路易丝与七足动物之间越来越多的跨语言联系形成了电影的叙事弧线和大部分情节。 因此,语言,尤其是←215的机制| 216→使用多种语言是到达中心的主题

.

Процесс изучения языка и растущая межъязыковая связь между Луизой и гептаподами составляют повествовательную дугу фильма и большую часть его сюжета. Таким образом, язык и, в частности, механика ← 215 | 216 → многоязычие – центральная тема Арривала.

John Russell and Joey Holder

TETRAGRAMMATON
A dialogue between these two artists on themes of myth, ritual and meaning, as much about their exhaustion and propensity to bewilderment as any potential they may inhere, for recuperation for and by language, culture and society.Joey’s work, ‘Religiously observant’, is inspired by alchemical and occult ideas, the world of spirits and hallucinations. The wall print features a gold CGI blazon of the Tetragrammaton It references the Sumerian mythology of the Annunaki a race of ancient chthonic fertility Gods, subsequently inscribed in a series of publications by Zecharia Sitchin (a kind of elder statesman of conspiracy theorists worldwide) as descendants of aliens, who enslaved the human race to extract gold from the earth.John’s work similarly ranges over territories of opposition: between ancient and contemporary; mythic and kitsch; between the viscid and primordial. It takes as its subject the vector of congealment, in the Marxist sense of the way labour power is congealed in commodities and so forth, extending this metaphor into an aesthetics of myth and ritual, emptied out, flattened, compacted like a sedimentary layer of anthropocene garbage, for the post-historical epoch.The sound component provides an aural complement to this structure of refuse, exhaustion and abjection. Mixing pre- or -post-linguistic utterances, grunts, groans, screaming: a kind of secular glossolalia chaotically interwoven with whalesong, deep techno and political oratory.

Reed Esslinger

Reed Esslinger’s work takes many forms, (sculpture, installation, video, writing, etc.) but almost always involves fibers and theatre. Having spent 3 years living on Réunion Island, an Outer Seas Department of France in the Indian Ocean, Reed’s interest in the island’s linguistic and cultural creolization have led to visual metaphors for the elusive process of relinquishing, adding, and transforming parts of one’s identity. She ultimately loves stories- whether absorbing, recording, or recounting them, and sees teaching as a natural occasion for mutual authorship and exploration.

Espen Sommer Eide

Dead Language Poetry
What we lose when a language dies is a broad topic which is interesting from both a cultural historical, linguistic and philosophical point of view. With a background in art, music and philosophy, Espen Sommer Eide has used numerous approaches to observe the phenomenon. He is interested in the complexity in the process behind destruction, evolution and creation of language[…] ‘Dead Language Poetry’ is Espen Sommer Eide’s first solo exhibition.

VALIE EXPORT

ואליי אקספורט
ヴァリエエクスポート
ВАЛИ ЭКСПОРТ
Time and Countertime

With “Zeit und Gegenenzeit” (Time and Counter Time), the focus should therefore be on VALIE EXPORT’s most recent works, which have been created over the past 20 years.
The exhibition wants to work out different motifs in EXPORTS oeuvre and in this way connect the late work with her early works. Her preoccupation with injury and violence are listed as motivic constants, on the one hand, and dealing with the changeable image of women on the other. Questions about the psychological condition as well as irritating worlds of perception and linguistic forms of expression form further central topics in EXPORTS work.