BJOERN SCHUELKE

Bildverarbeitungsmaschine
Björn Schülke ist von den kinetischen Skulpturen des deutschen Klangkünstlers Peter Vogel und Jean Tinguely beeinflusst und schafft komplexe vom Betrachter aktivierte Maschinen, die Bewegung, Überwachung und Klang kombinieren.

.

Björn Schülke é influenciado pelas esculturas cinéticas dos artistas sonoros alemães Peter Vogel e Jean Tinguely e cria máquinas complexas ativadas pelo espectador que combinam movimento, vigilância e som.

.

Björn Schülke is influenced by the kinetic sculptures of the German sound artists Peter Vogel and Jean Tinguely and creates complex machines activated by the viewer that combine movement, surveillance and sound.

liu chang and miao jing

Hills beyond a river
Music: “CHINA-瓷” by Mickey Zhang
file festival
“Hibanana Studio is a creative art&tech studio, swinging at the intersection of audio-visual performance & installation, moving images and interactive installations. We are inventing new forms of the moving image for display surfaces of the future. A series of interdisciplinary research and practices range from video, sound, light, interaction and spatial experience leads us to artworks, commissions, and exhibition.”

Peter Jansen

The Olympics
Peter Jansen (1956) studied Physics and Philosophy at the university.For a number of years he worked as a guide, accompanying groups on survival and canoe trips, after which he dedicated his live entirely to the arts. Based on his ideas on transposition and movement the artist Peter Jansen uses shapes of the human body to create energetic spaces.

Frei Otto

Flexible Column

“Frei Otto “hesitates to pursue a project unless he is certain that its realization will be temporary enough to not be in man’s way.”
This position indicates a polite anarchism through death. A delicate rebellion against the monumental architectural quest.” Helen Levin

.

„Frei Otto „zögert, ein Projekt zu verfolgen, es sei denn, er ist sich sicher, dass seine Realisierung nur vorübergehend genug ist, um dem Menschen nicht im Weg zu stehen.“ Diese Position weist auf einen höflichen Anarchismus durch den Tod hin. Eine zarte Rebellion gegen die monumentale architektonische Suche.” Helen Levin

.

«Фрей Отто« не решается продолжать проект, если не уверен, что его реализация будет достаточно временной, чтобы не мешать человеку ». Эта позиция указывает на вежливый анархизм через смерть. Тонкое восстание против монументального архитектурного поиска ». Елена Левин

Soichiro Mihara

三原 聡一郎
The Blank to Overcome
file festival
Part of the ”blank” project that the artist has been creating since 2011, “The Blank to Overcome” utilizes air pumps, power supply control circuitry, water, solution, glycerin, ethanol and electricity to produce bubbles in the air. The theme of ”blanks” denotes a space for an unsolved ”inquiry” through the perspectives for thinking about the post-3.11 present: how the bubbles are always shifting as a giant cluster, almost without mass or structure, and the facing up to this; and the framework since modernity that has prescribed society, and the ”involved” or the ”other”. From this work debate will surely emerge.

.

克服するための空白

アーティストが2011年から作成している「ブランク」プロジェクトの一部である「TheBlankto Overcome」は、エアポンプ、電源制御回路、水、溶液、グリセリン、エタノール、電気を利用して空気中に気泡を生成します。 「空白」のテーマは、3.11以降の現在について考えるための視点を通して、未解決の「問い合わせ」のためのスペースを示しています。泡は、ほとんど質量や構造がなく、巨大なクラスターとして常にシフトしており、これに直面しています。 ; そして、社会を規定してきた近代以来の枠組み、そして「関与する」または「その他」。 この仕事から議論が確実に浮かび上がるでしょう。

ポンプ

Alexander Ekman and Mikael Karlsson

Eskapist
Palco : Royal Swedish Opera, Stockholm

.
…sem nunca sacrificar a beleza lírica e a contemplação profunda à incongruência inútil, Eskapist prova mais uma vez que o palco teatral é verdadeiramente mágico lugar, onde o mundo como o conhecemos muda de forma apenas para se dissolver nas fantasias mais poéticas que alguém poderia imaginar.

.

Skapist

Stage : Royal Swedish Opera, Stockholm

. …without ever sacrificing lyrical beauty and deep contemplation to pointless incongruity, Eskapist proves once again that the theatrical stage is a truly magical place, where the world as we know it changes shape only to dissolve into more poetic fantasies than anyone else. could imagine.

 

Ken Kelleher

Bigfoot
While variety in composition and form is evident, Kelleher further experiments with material and color. Digital rendering techniques offer endless iterative opportunities. Multiple shifts in material, especially when applied to a singular form, allow for a variety of interpretations. Kelleher explains: ‘The visual expression I try to achieve is one that is open to interpretation. In one piece someone may see something playful, or whimsical, in another it may feel menacing.’

KATHARINA UNGER

Fazenda 432: criação de insetos
O Farm 432 permite que as pessoas se voltem contra o sistema disfuncional da produção de carne atual, cultivando sua própria fonte de proteína em casa. Após 432 horas, 1 grama de ovos de mosca se transforma em 2,4 kg de proteína de larva, larvas que se auto-coletam e caem limpas e prontas para comer em um balde de colheita.

.

Farm 432: Insect Breeding

Farm 432 allows people to turn against today’s dysfunctional meat production system by growing their own source of protein at home. After 432 hours, 1 gram of fly eggs turns into 2.4 kg of larva protein, self-collecting larvae that drop clean and ready to eat in a harvest bucket.

 

ANOUK WIPPRECHT

PANGOLIN DRESS

The Pangolin Scales Project demonstrates a 1.024 channel BCI (Brain-Computer Interface) that is able to extract information from the human brain with an unprecedented resolution. The extracted information is used to control the Pangolin Scale Dress interactively into 64 outputs.The dress is also inspired by the pangolin, cute, harmless animals sometimes known as scaly anteaters. They have large, protective keratin scales covering their skin (they are the only known mammals with this feature) and live in hollow trees or burrows.As such, Pangolins and considered an endangered species and some have theorized that the recent coronavirus may have emerged from the consumption of pangolin meat.Wipprecht’s main challenge in the project’s development was to not overload the dress with additional weight. She teamed up 3D printing experts Shapeways and Igor Knezevic in order to create an ‘exo-skeleton like dress-frame (3mm) that was light enough to be worn but sturdy enough to hold all the mechanics in place

ANGELIN PRELJOCAJ

フレスコ画
“アンジュランプレルジョカイのラフレスコ画のインスピレーションは、古代と現代の両方です。表面的には、修道院に到着した2人の巡礼者が、5人の女性を描いた壁画(フレスコ画)に出くわした、700年前の中国のおとぎ話に基づいています。男性の一人(チューという名前)は、絵の中の女性のイメージに夢中になり、彼女の世界に夢中になります。彼らは、男がフレスコ画の内側の聖域から嫉妬深いクランスタイルの黒人の騎士に襲われて絵から投げ出される前に結婚します。チューはその後、死すべき世界でほんの数秒しか経過していない間に、彼がこの別の人生を生きてきたことを発見します。プレルジョカイの現代的なひねりは、ポケモンゴーの流行が絶頂に達した2016年にこの作品を作成したことから生まれました(若者は携帯電話で漫画の生き物の画像を探していました)。彼は、仮想現実のこれらの遠い類似点をつかみ、古代でも現代でもなく、物語と抽象の両方であるこのフルレングスの作品を作成しました。” Graham Watts

Chris Cheung

No Longer Write – Mochiji
Powered by artificial intelligence’s Generative Adversarial Networks (GANs), the collected works from ancient Chinese Calligraphers, including Wang Xizhi, Dong Qichang, Rao Jie, Su Shi, Huang Tingjian, Wang Yangming, as input data for deep learning. Strokes, scripts and style of the masters are blended and visualized in “Mochiji”, a Chinese literature work paying tribute to Wang Xizhi. Wang is famous for his hard work in the pursuit of Chinese calligraphy. He kept practicing calligraphy near the pond and eventually turned the pond for brush washing into an ink pond (Mochi). The artwork provides a platform for participants to write and record their handwriting. After a participant finished writing the randomly assigned script from “Mochiji”, the input process is completed and the deep learning process will begin. The newly collected scripts will be displayed on the screen like floating ink on the pond, and slowly merge with other collected data to present a newly learnt script. The ink pond imitates process of machine learning, which observes, compares and filters inputs through layers of image and text, to form a modern edition of “Mochiji”.
.
不再写 – Mochiji
以人工智能的生成对抗网络(GANs)为动力,将王羲之、董其昌、饶捷、苏轼、黄廷健、王阳明等中国古代书法家的作品作为深度学习的输入数据。向王羲之致敬的中国文学作品《麻糬》,将大师的笔触、文字、风格融为一体,形象化。王先生以对中国书法的刻苦钻研而著称。他一直在池塘边练习书法,最终把洗笔池变成了墨池(麻糬)。艺术作品为参与者提供了一个书写和记录他们笔迹的平台。参与者完成“Mochiji”中随机分配的脚本后,输入过程完成,深度学习过程将开始。新收集到的脚本会像池塘上的浮墨一样显示在屏幕上,并与其他收集到的数据慢慢融合,呈现出新学到的脚本。墨池模仿机器学习的过程,通过图像和文本的层层观察、比较和过滤输入,形成现代版的“年糕”。

 

DNA REAL-TIME SPEED

DNA (genes)

A gene is a sequence of DNA that contains genetic information and can influence the phenotype of an organism. Within a gene, the sequence of bases along a DNA strand defines a messenger RNA sequence, which then defines one or more protein sequences. The relationship between the nucleotide sequences of genes and the amino-acid sequences of proteins is determined by the rules of translation, known collectively as the genetic code. The genetic code consists of three-letter ‘words’ called codons formed from a sequence of three nucleotides.

Thijs Biersteker

DARK DISTORTIONS
‘Dark Distortions’ – was inspired by Euclid, a forthcoming ESA mission to study the mysterious nature of dark matter and dark energy, which is due to launch in mid-2022. Dark matter is thought to account for 85% of the matter in the universe. Visible stuff within galaxies – such as stars and planets and dust – has insufficient gravitational pull to prevent galaxies from disintegrating as they rotate. But galaxies don’t fly apart in this way, so astrophysicists proposed that they must contain “dark” matter that has sufficient mass to keep galaxies intact – but which has never been seen directly.

.

ТЕМНЫЕ ИСКАЖЕНИЯ
«Dark Distortions» – был вдохновлен Евклидом, предстоящей миссией ЕКА по изучению загадочной природы темной материи и темной энергии, запуск которой запланирован на середину 2022 года. Считается, что темная материя составляет 85% материи во Вселенной. Видимое вещество внутри галактик – например, звезды, планеты и пыль – обладает недостаточным гравитационным притяжением, чтобы предотвратить распад галактик при их вращении. Но галактики не разлетаются таким образом, поэтому астрофизики предположили, что они должны содержать «темную» материю, обладающую достаточной массой, чтобы сохранить галактики в целости, но которую никогда не видели напрямую.

Mohamadreza Tazari

HYPER FRACTAL

When I was a child I had some vivid dreams. They felt like I was falling and flying into an infinite multi-dimensional environment. They were satisfying and terrifying at the same time but I couldn’t find any explanation for them. 6 years ago I read about Benoit Mandelbrot’s theory, the fractals, and it changed my perspective. I realized that my dreams were fractals. So I tried to remake my dreams as a visual VR experience. According to Benoit Mandelbrot’s theory, Fractals are the mathematical\visual explanation of the nature’s structural geometry. Geometry for irregularity.

DI MAINSTONE AND TIM MURRAY-BROWNE

Serendiptichord

The result of a cross-disciplinary investigation spanning fashion, technology, music and dance, the Serendiptichord is a wearable musical instrument that invites the user (or movician) to explore a soundscape through touch and movement. This curious device is housed in a bespoke box and viewed as part of a performance. Unpacked and explored on and around the body, the Serendiptichord only reveals its full potential through the intrepid curiosity of its wearer. Adhering to the body like an extended limb, this instrument is best described as choreophonic prosthetic. Referencing the architectural silhouette of a musical instrument and the soft fabrication of fashion and upholstery, it is designed to entice the movician to explore its surface through touch, physical manipulation and expressive movement. Although this acoustic device can be mastered alone, it also holds subtle openings for group interaction.

MOMU3 X BULO

Frederik Heyman and Wout Bosschaert

For MOMU3, Frederik Heyman creates, in collaboration with graphic artist Wout Bosschaert, 3 fashion films in which he infuses the rich collection of the ModeMuseum with digital life by using 3D scans and manipulations.

.

MOMU3 では、フレデリック ヘイマンがグラフィック アーティストの Wout Bosschaert と協力して、3D デジタル化と操作を使用して ModeMuseum の膨大なコレクションにデジタル ライフをもたらす 3 つのファッション映画を制作しました。

 

FREDERIK HEYMAN

Formalidade Cerimonial
O trabalho de Frederik Heyman é um ato de equilíbrio que incorpora várias mídias – incluindo vídeo, instalações e fotografia – muitas vezes em um ambiente digitalmente alterado. Em seu trabalho, Heyman explora a memória e a duração, usando fotogrametria e digitalização 3D para retratar e representar a passagem do tempo. As marcas registradas do trabalho de Heyman são mecânicas e tecnológicas: fios, rodas, letreiros LED de rolagem, armações de metal, pinças, lâmpadas industriais, telas e câmeras. Corpos – ao contrário dos humanos – estão sujeitos a uma dinâmica incomum com essas armadilhas tecnológicas. Em Cerimonial Formality (2020), uma contorcionista está presa em uma gaiola de metal enquanto um espectador, preso a fios, observa.

.

Zeremonielle Formalität Frederik Heymans Arbeit ist ein Balanceakt, der mehrere Medien einbezieht – darunter Video, Installationen und Fotografie – oft in einer digital veränderten Umgebung. In seiner Arbeit erforscht Heyman Gedächtnis und Dauer, indem er Photogrammetrie und 3D-Digitalisierung verwendet, um den Lauf der Zeit darzustellen und darzustellen. Die Markenzeichen von Heymans Arbeit sind mechanisch und technologisch: Drähte, Räder, scrollende LED-Schilder, Metallrahmen, Pinzetten, Industrielampen, Bildschirme und Kameras. Körper unterliegen bei diesen technologischen Fallstricken – anders als der Mensch – einer ungewöhnlichen Dynamik. In Ceremonial Formality (2020) ist ein Schlangenmensch in einem Metallkäfig gefangen, während ein kabelgebundener Zuschauer zuschaut.

Extraweg

STEP INTO THE NEW MATTER

“C’è un certo tipo di critica sociale in ogni pubblicazione, ma non corrisponde a fatti specifici. Mi piace giocare con situazioni comuni e presentarle in modo ambiguo e scomodo. Per me non è importante concentrarsi troppo sul contenuto in una direzione perché cerco di agitare lo spettatore e costringerlo a pensare da solo. Devono trovare la propria spiegazione a ciò che stanno vedendo”, Extraweg

.

“每个出版物都有某种社会批评,但它们并不对应具体的事实。 我喜欢处理常见的情况,并以模棱两可和不舒服的方式呈现它们。 对我来说,将内容过多地集中在一个方向上并不重要,因为我试图激怒观众并迫使他们自己思考。 他们必须找到自己对所见所闻的解释,”Extraweg

EXTRAWEG

INFLUENCER
“There is a certain kind of social criticism in each publication, but they do not correspond to specific facts. I enjoy playing with common situations and presenting them in an ambiguous and uncomfortable way. For me, it is not important to focus on the content too much in one direction because I seek to agitate the spectator and force them to think for themselves. They must find their own explanation to what they are seeing,” Extraweg

.

„In jeder Veröffentlichung steckt eine gewisse Art von Gesellschaftskritik, aber sie entsprechen nicht bestimmten Tatsachen. Es macht mir Spaß, mit alltäglichen Situationen zu spielen und sie mehrdeutig und unbequem darzustellen. Mir ist es nicht wichtig, den Inhalt zu sehr in eine Richtung zu fokussieren, denn ich versuche den Zuschauer zu agitieren und zum Mitdenken zu zwingen. Sie müssen ihre eigene Erklärung für das Gesehene finden.“ Extraweg

.

« Il y a une certaine forme de critique sociale dans chaque publication, mais elles ne correspondent pas à des faits précis. J’aime jouer avec des situations courantes et les présenter de manière ambiguë et inconfortable. Pour moi, ce n’est pas important de trop se concentrer sur le contenu dans un sens car je cherche à agiter le spectateur et à le forcer à penser par lui-même. Ils doivent trouver leur propre explication à ce qu’ils voient » Extraweg

SAŠA SPAČAL MIRJAN ŠVAGELJ ANIL PODGORNIK

Myconnect

Myconnect “offers the experience of a symbiosis of connection between humans, nature and technology. The spectator becomes an actor by lying in a capsule, equipped with a helmet and body sensors measuring the variations in his rhythm This data is modulated and transmitted to a closed universe of mycelium culture (white mushroom) to produce alterations using electrical resistance. These variations in turn generate signals, sent back to the person in the form of vibration, sound and light. Each cycle can be different depending on whether the experience is stimulating or calming. This type of perceptual exchange enabled by technology reveals how much the human being is an integral part of the complex network that links him to his environment.

Tzu-Jung (Dexter) Huang

Meta-prosthesis
‘Meta-prosthesis’ explores the potential of synthesising the natural and artificial to increase the performance of environmental design. Through capitalising on the formal and compositional expressions derived from animalistic attributes, the performance of materials and environment can be enhanced. The project for a theraputic centre has a highly-articulated envelope which is achieved by manipulating the geometry, from the microscale to the macro. This includes: material typology, texture typology, surface typology and building typology. The resultant patterns are informed, generated and tested through computational algorithms and scientific understanding to satisfy different programmatic criteria, regulating the environment.

Kurt Hentschlager

SOL
SOL is a minimalistic environment, leading visitors into the reaches of their perception. The installation builds on loss of control, shifts in awareness and a feeling of dislocation and timelessness. SOL is the third work in an ongoing series of phenomenological environments, after the live performance FEED, 2005 and the installation ZEE, 2008. The all encompassing darkness of SOL is lifted, in intervals and for parts of seconds only, by animated bursts of intensely bright light. Falling back into darkness, visitors experience abundant retinal after-images, that gradually drift away until eventually the next eruption of light is triggered. In the surround sound-scape of SOL, electronic drones mix with swarming field recordings, amidst a sea of infra-bass.

FleuryFontaine

Ange
Ange is the result of discussions between two artists and a “hikikomori”. This term imported from Japan, which has no equivalent in France, is used to describe young people, sometimes even teenagers, choosing not to leave their room or their apartment for months or even years. Ael is one of them, recluse in a shed in his parents garden for 13 years, somewhere in the south of France. The artistic duo fleuryfontaine has maintained a relationship with him using internet. They used the video game as a medium to try to reconstruct the world of this hikikomori and to engage a dialogue during game sessions where Ael evolves in the environments created by the artist. His room, his objects, the parental home, his neighborhood, this film reveals the fragmented portrait of a man hiding from the world.

OLAFUR ELIASSON

Algenfenster
Algenfenster ist eine Anordnung von Glaskugeln, die in einer Wand montiert sind. Direkt hinter der Wand und den Kugeln befindet sich ein Fenster; So erscheinen in jeder Sphäre lebendige, invertierte Miniaturansichten der Szene außerhalb der Galerie und bewohnen sie. Die Zusammensetzung der Arbeit ähnelt stark der Struktur eines Typs einzelliger Algen, die als Kieselalgen bekannt sind und große Mengen Kohlenstoff aus der Atmosphäre entfernen.

.

Janela de algas
A janela de algas é um arranjo de esferas de vidro que são montadas em uma parede. Há uma janela logo atrás da parede e das bolas; Assim, em cada esfera, miniaturas vivas e invertidas da cena aparecem fora da galeria e a habitam. A composição da obra se assemelha muito à estrutura de um tipo de alga unicelular conhecida como diatomácea, que remove grandes quantidades de carbono da atmosfera.

 

ABSALON

cellule No. 5
Absalon’s best known works, the Cellules, rewrite Cezanne’s “treat nature as the cylinder, the sphere and the cone” to read “treat architecture as the cell, the bunker and the turret.” Not that the Cellules are straightforwardly architecture: they equally evoke Minimalist sculpture, Matt Mullican’s maquettes, Kurt Schwitters’ Merzbauen and the Concrete sculptures of George Vantongerloo. But the model that the Cellules most overtly evoke is the monastic cell. The Cellules were fabricated in wood, cardboard and plaster, and painted entirely white; their average proportions are roughly those of a caravan, and the catalogue informs us that there is always an area in which one can stand up. Their interiors are fitted–fitted rather than furnished–with unobtrusive minimal representations of desks, seats, beds, etc.

Sam Twidale & Marija Avramovic

Sunshowers
(AI) infinite simulations
‘Sunshowers’ is the third in our series of real-time animation artworks. It is inspired by the opening chapter of Akira Kurosawa’s film Dreams which follows a young boy as he explores a forest and stumbles across a fox wedding (Kitsune no Yomeiri). Our piece explores ideas of animism and techno-animism by assigning life in the form of artificial intelligence to all of the objects, both natural and man-made, within the virtual world. The piece unfolds in real time with the characters themselves deciding which paths they will follow.

FILE FESTIVAL SP 2019

ARAKAWA + GINS

Yoro Park – Site of Reversible Destiny
“The couple first fully explored Reversible Destiny in what is regarded as their seminal gallery piece, “The Mechanism of Meaning,” an ever-evolving manifesto-cum-artwork begun in 1963, comprising 80 panels that they refined and added to over decades, many of them high-concept diagrams and puzzles with instructions and text (“A Mnemonic Device for Forgetting,” “Think One, Say Two”), made primarily of acrylic and mixed media on canvas. In an accompanying précis to the work, which was exhibited at the Guggenheim in 1997, they prescribed “no more irretrievable disappearances” and declared death “old-fashioned.” Critical opinion differs on how seriously the pair, whose work is in the collection of the Museum of Modern Art and Paris’s Centre Pompidou, took the grandiose quest to end death. But if it was intended as metaphor, neither of them ever let on. Indeed, though Arakawa himself died at 73, in 2010, and Gins four years later, at the age of 72, defying death became the defining work of their lives.”

TOMÁS SARACENO

In der Umlaufbahn
Auf dem Territorium der Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen in Deutschland ist eine riesige Installation “In Orbit” mit einer Höhe von über zwanzig Metern gewachsen. Präsentiert von Tomás Saraceno, berühmt für seine faszinierenden utopischen Projekte, ist es als eine Reihe von Netzwerken konzipiert, die durchquert werden können. Die Struktur von drei Ebenen ähnelt Wolken und nur die Wagemutigsten können hoch zur Glaskuppel klettern. Die Installation “In Orbit” ist das größte aller Werke des Künstlers, und es dauerte drei Jahre enger Zusammenarbeit mit Ingenieuren, Architekten und Arachnologen, um sie zu entwerfen. Bau mit einer Fläche von 2.500 qm. Meter wiegen nur 3.000 Kilogramm und lösen die Grenzen zwischen Kunst und Wissenschaft auf.

Wayne Mcgregor

Torus
Directed by British fashion photographer Nick Knight of SHOWStudio, Torus is a film on human connection and loneliness featuring choreography by Wayne McGregor and styling by Norwegian designer Fredik Tjærandsen. Performed by Company Wayne McGregor, Torus shows dancers wearing inflatable balloons designed by Tjærandsen, orbiting in darkness as isolated entities, occasionally lit as they transition through a temporal universe, a mirror to the life that many are only passing through, barely connecting.

NXI GESTATIO: NICOLAS REEVES, DAVID ST-ONGE & GHISLAINE DOTÉ

Paradoxal Sleep
File Festival
O projeto “Paradoxal Sleep” integra uma série de obras na qual grandes cubos robotizados, medindo 2,25 m3, funcionam como estruturas flutuantes usadas como plataformas para vários projetos multimídia e performances. No FILE 2012, a equipe da NXI GESTATIO apresentará um único cubo que irá se mover nos espaços expositivos. O cubo reajustará constantemente sua posição medindo a distância entre as paredes ao redor.

.

The “Paradoxal Sleep” project integrates a series of works in which large robotic cubes, measuring 2.25 m3, function as floating structures used as platforms for various multimedia projects and performances. At FILE 2012, the NXI GESTATIO team will present a single cube that will move in the exhibition spaces. The cube will constantly readjust its position by measuring the distance between the surrounding walls.

Yasmin Whitlock

Yasmin Whitlock

“When you look into the work of designer Yaz Whitlock, you can’t help but notice the dichotomy: elements of fertility and celebrations of the placenta are blended into symbols of birth control.” Pedro Milanezi

.

“Lorsque vous examinez le travail du designer Yaz Whitlock, vous ne pouvez pas vous empêcher de remarquer la dichotomie: des éléments de fertilité et des célébrations du placenta sont mélangés dans des symboles de contrôle des naissances.” Pedro Milanezi

One Life Remains: André Berlemont, Kevin Lesur, Brice Roy & Franck Weber

FILE SAO PAULO 2017
LES DISCIPLINES DU RECTANGLE
Inspired by Michel Foucault’s work, Les disciplines du rectangle is a videogame proposition about the nature of rules and norms at the digital age. If society provides models of accomplishment we are supposed to fit inside, then the rectangle is the pure abstraction of this idea. The geometrical shape works as a symbol of the very nature of normativity, blind to individual differences. The rectangle, existing only on the screen, reveals how digital technologies can in some ways become the new location for this normativity and the ambivalent results of their intangible and invisible nature. Besides, the installation offers an occasion to think about the way games can become manipulation tools. The fact that in the end, players act as if they were piloted by the rectangle (an inversion of the traditional relationship between player and avatar) gives an aesthetical highlight to this.

.

Inspirado en el trabajo de Michel Foucault, Les disciplines du rectangle es una propuesta de videojuego sobre la naturaleza de las reglas y normas en la era digital. Si la sociedad proporciona modelos de realización en los que se supone que encajamos, entonces el rectángulo es la pura abstracción de esta idea. La forma geométrica funciona como símbolo de la naturaleza misma de la normatividad, ciega a las diferencias individuales. El rectángulo, que existe solo en la pantalla, revela cómo las tecnologías digitales pueden convertirse de alguna manera en la nueva ubicación de esta normatividad y los resultados ambivalentes de su naturaleza intangible e invisible. Además, la instalación ofrece la oportunidad de pensar en cómo los juegos pueden convertirse en herramientas de manipulación. El hecho de que, al final, los jugadores actúen como si fueran piloteados por el rectángulo (una inversión de la relación tradicional entre jugador y avatar) le da un toque estético a esto.

 

Laurent Grasso

OttO (solo exhibition)
OttO (the film)
ether
Structured around a set of brand-new works and around the eponymous film, the exhibition interconnects sacred spaces, animistic beliefs and scientific theories. Each of these works concerns imperceptible and yet active phenomena that have in common the real or supposed effects of electromagnetic waves, vibrations and frequencies. Perrotin Paris

.

éther

Structurée autour d’un ensemble d’œuvres inédites et autour du film éponyme, l’exposition interconnecte espaces sacrés, croyances animistes et théories scientifiques. Chacun de ces travaux concerne des phénomènes imperceptibles et pourtant actifs qui ont en commun les effets réels ou supposés des ondes électromagnétiques, des vibrations et des fréquences. Perrotin Paris

CIE YOANN BOURGEOIS

Lauf
Zwei Tänzer fliegen durch die Luft. Der Filmemacher und Choreograf Yoann Bourgeois ließ sich vom Zirkus inspirieren. Ihr Tanz spiegelt seine Liebe zu schwindelerregenden Spielen wider und trotzt der Schwerkraft mit Leidenschaft.

.

跑步

两名舞者在空中飞舞。 电影制片人和编舞家Yoann Bourgeois受到马戏团的启发。 他的舞蹈反映了他对令人眼花games乱的游戏的热爱,并以激情克服了重力。

.

Cours

Deux danseurs volent dans les airs. Le cinéaste et chorégraphe Yoann Bourgeois s’est inspiré du cirque. Sa danse reflète son amour pour les jeux vertigineux de maior et défie la gravité avec passion.

TOMMI GRÖNLUND-PETTERI NISUNEN

液体図
展示スペースには12台の設置ユニットが並んでいました。各ユニットは、垂直ガラス管が取り付けられた、ステンレス鋼スタンド内の丸底フラスコで構成されていました。各フラスコは蒸留で約4分の1が満たされていました。抵抗コイルがフラスコ内の空気を加熱すると膨張し、水をガラス管に押し上げました。空気が加熱されているときに水位が上昇し、冷却されるにつれてゆっくりと水位が下がり始めました。

.

Flüssigkeitsdiagramm

Zwölf Installationseinheiten standen im Ausstellungsraum. Jede Einheit bestand aus einem Rundkolben in einem Edelstahlständer, der mit einem vertikalen Glasrohr ausgestattet war. Jeder Kolben wurde etwa ein Viertel mit destilliertem Wasser gefüllt. Wenn die Widerstandsspule die Luft im Kolben erhitzte, dehnte sie sich aus und drückte das Wasser in das Glasrohr. Der Wasserstand stieg an, als die Luft erwärmt wurde, und begann langsam zu fallen, als sie abkühlte.

MARC FORNES

Sotto Magnitude
Questo progetto è l’ultimo passo nello sviluppo dopo l’invenzione di Marc Fornes su “Computational Mesh Walking as Structural Stripes”. È anche la più grande fino ad oggi come struttura permanente […] Questo progetto sta sfidando l’eredità di Frei Otto (architetto tedesco e ingegnere strutturale) mediante l’uso e lo sviluppo di ciò che definiamo Curvatura Intensiva (in opposizione alla Curvatura Estesa).
.
Under Magnitude
This project is the last step in development after Marc Fornes’s invention of “Computational Mesh Walking as Structural Stripes“. It is also the largest to date as a permanent structure […] This project is challenging the legacy of Frei Otto (German architect and structural engineer) by using and developing what we call Intensive Curvature (as opposed to Extended Curvature ).

ROBERT HENKE


光正在使用高精度激光在屏幕上绘制连续的抽象形,并与声音完美同步。强烈的光线与完全的黑暗形成对比,缓慢的动作和微小细节的演化与强而有力的手势一样重要。结果既是古朴的又是未来主义的。新兴的模式为许多可能的解释留出了空间。象形文字,一种未知语言的符,建筑图纸,数据点之间的连接或类似Tron的早期视频游戏放大了1000

.

Light

Light is using high-precision lasers to draw continuous abstract shapes on the screen, perfectly synchronized with the sound. Intense light contrasts with total darkness, and slow movements and the evolution of small details are as important as strong gestures. The result is both quaint and futuristic. Emerging models leave room for many possible explanations. Hieroglyphs, symbols in an unknown language, architectural drawings, connections between data points, or early video games like Tron are magnified 1,000 times.

.

Lumière

La lumière utilise des lasers de haute précision pour dessiner des formes abstraites continues sur l’écran, parfaitement synchronisées avec le son. La lumière forte contraste avec l’obscurité totale, le ralenti et l’évolution des petits détails sont aussi importants que les gestes forts. Le résultat est à la fois pittoresque et futuriste. Les modèles émergents laissent place à de nombreuses explications possibles. Les hiéroglyphes, les symboles dans une langue inconnue, les dessins d’architecture, les connexions entre les points de données ou les premiers jeux vidéo comme Tron sont agrandis 1 000 fois.

SQUAREPUSHER

Ufabulum
Soundcrash are proud to present the electronic music innovator that is Squarepusher! Beginning his sonic experiments in 1994, Squarepusher constantly strives to push the boundaries and limits of electronic music. In May 2012 Squarepusher unleashed his latest musical venture ‘Ufabulum’, an album of music generated purely from digital programming, ensuring his influence within today’s global music electronic scene is as vital as ever. For his first headline ‘Ufabulum’ album show in London, Squarepusher will take over the historic music hall Hackney Empire with his largest ever light-show to date! This is a unique opportunity to witness one of electronic music’s pioneers in an extraordinary setting.

JOHN LIEBLER

Art of the Cell

Beneath our everyday world there is a miniature universe of cells, trillions of tiny worlds, unseen and beautiful. Here is our latest 3D medical demo reel, including clips from many of the projects we’ve worked on, such as “Biology:How Life Works”, and “The Inner Life of the Cell”. We hope that you enjoy this two and a half minute tour of the Art of the Cell.

.

Art de la cellule

Sous notre monde quotidien, il y a un univers miniature de cellules, des trillions de mondes minuscules, invisibles et beaux. Voici notre dernière démo médicale en 3D, comprenant des extraits de nombreux projets sur lesquels nous avons travaillé, tels que «Biologie: comment fonctionne la vie» et «La vie intérieure de la cellule». Nous espérons que vous apprécierez cette visite de deux minutes et demie de l’Art de la cellule.

ALEXANDER PONOMAREV

База

Объект «База» реализован во время работы художника по приглашению Министерства культуры Франции в ателье Кольдера в городе Саше. Девятиметровая горизонтальная труба, заполненная водой, образует тоннель для движения черной подводной лодки, которая, двигаясь по принципу троллейбуса, улавливается в крайних точках специальным устройством. Приподнимаясь над водой, на пропеллерах лодка поворачивается в обратную сторону и подобно хамелеону изменяет свою окраску, превращаясь в разноцветную и красивую. После погружения в воду лодка опять чернеет и стремительно продолжает движение

.

Base

Object “Base” was realized during the artist’s work at the invitation of the Ministry of Culture of France in the atelier Colder in the city of Sachet. A nine-meter horizontal pipe, filled with water, forms a tunnel for the movement of a black submarine, which, moving according to the principle of a trolleybus, is caught at the extreme points by a special device. Rising above the water, on the propellers, the boat turns in the opposite direction and, like a chameleon, changes its color, turning into a multi-colored and beautiful one. After immersion in the water, the boat turns black again and continues to move rapidly

TATSUO MIYAJIMA

宫岛达男
在日本当代先锋艺术家宫岛达男眼中,数字是抽象的,又是有具象意义的,它们象征着巨大的可能性,时间和空间的永恒,生命、死亡和重生的无限循环。他围绕着 ——“持续变化”、“关联一切”、“永无止尽”为主题进行艺术创作,这些源自古老的东方佛教哲学的概念,结合他运用的LED、计算机集成电路和视频投影技 术后,散发出充满现代感的全新魅力。

FR-EE Fernando Romero Enterprise

فرناندو روميرو
费尔南多·罗梅罗
フェルナンド·ロメロ
페르난도 로메로
Soumaya Museum

Museum buildings tend to be conceived either for maximum functionality – acting as neutral containers for art – or as iconic structures that represent a city at a particular historic moment. The Museo Soumaya was designed as both: a sculptural building that is unique and contemporary, yet one able to house a collection of international paintings, sculptures, and decorative objects dating from the fourteenth century to the present.The exterior of the building is an amorphous shape perceived differently from every angle, reflecting the diversity of the collection inside. The building’s distinctive façade is made of hexagonal aluminum modules facilitating its preservation and durability. The shell is constructed with steel columns of different diameters, each with its own geometry and shape, creating non-linear circulation paths for the visitor. The building encompasses 20,000 square meters of exhibition space divided among five floors, as well as an auditorium, café, offices, gift shop, and multipurpose lobby. The top floor is the largest space in the museum, with its roof suspended from a cantilever that allows in natural daylight.

Masaki Fujihata

Orchisoid

“Mobility, technological invention, and artistic invention “It’s not just about putting new media into art, or even making new media art. It is about making new media as an artist, about being an artist in new media. Therefore, if it is not only a question of renewing art by injecting it with new means, new tools, new subjects, it may be a matter of shifting its borders to the point of considering experiments, technological inventions, such as art-related events, as part of the artistic project ”. In my opinion, here is how to re-found art and breathe new life into it for years to come! Fujihata’s work leads us to think of Art as “technical conduct”. In this conduct, technique is not instrumentalised, it is therefore freed from having to serve FOR something, it does not have to be effaced in front of what it serves. But this notion is very “fragile” as Pierre-Damien Huyghe points out to us. Indeed, if the technique “is no longer used for” it is no longer “necessary”. We must therefore consider that what is not necessary is precisely what is useful. Highlighting the usefulness in a technique without going through a notion of service is precisely what is at stake in Masaki Fujiata’s artistic position. In his work, it is about exploring the possibilities of a group of techniques so that they do not end up in the use where they are usually agreed. At the heart of Fujihata’s work we are dealing with techniques rich in possibilities. The artist has an artistic conduct which does not seek the means to do something with these techniques but which seeks to discover them. The artist positions himself as a discoverer making both learned and humorous attempts … “Jorane Rest

Alex Ekman

COW

Ekman talents extend to the lighting and stage design and his eye for structuring an environment is unerring. There is no set as such, excepting the plaster cow which dangles overhead, but the stage surface has its share of movement as little island-blocks rise up and pits sink down. The extreme tilting of the stage at one point causes unfortunate Bauch to roll, cow-like, almost into the pit. COW has its iconic Ekman moment in the scene that opens on a stage full of swirling dancers in white skirts set in a magical silvery mist. Mikael Karlsson, whose music partners the piece provides a subtle and evocative soundscape. He offers a hint of percussive rhythm picked up by the dancers who launch into an ecstatic dance: a stage full of whirling dervishes, until they collapse exhausted.

.

Ekmans Talente erstrecken sich auf die Beleuchtung und das Bühnenbild, und sein Auge für die Strukturierung einer Umgebung ist unfehlbar. Es gibt kein Set als solches, außer der Gipskuh, die über ihnen baumelt, aber die Bühnenoberfläche hat ihren Anteil an Bewegung, wenn kleine Inselblöcke aufsteigen und Gruben sinken. Das extreme Kippen der Bühne an einer Stelle führt dazu, dass der unglückliche Bauch kuhartig fast in die Grube rollt. COW hat seinen legendären Ekman-Moment in der Szene, die auf einer Bühne voller wirbelnder Tänzer in weißen Röcken in einem magischen silbernen Nebel beginnt. Mikael Karlsson, dessen Musikpartner das Stück ist, bietet eine subtile und eindrucksvolle Klanglandschaft. Er bietet einen Hauch von perkussivem Rhythmus, der von den Tänzern aufgenommen wurde, die einen ekstatischen Tanz beginnen: eine Bühne voller wirbelnder Derwische, bis sie erschöpft zusammenbrechen.

 

SHIRO TAKATANI

高谷史郎
史郎の高谷
La chambre claire
La Chambre Claire (or Camera Lucida) is a show built up from precise, symmetrical movements, inviting spectators to embark on a thought-provoking journey into their most intimate and personal territory. In this, his first solo work as creative artist and director, Shiro Takatani pays homage to the French writer Roland Barthes and his essay on photography, La chambre claire (1980). The result is a performance that blends theatre, the art of movement and installation to compose a great fresco full of subtle, elegant minimalist images that advance towards an aesthetic climax. Reflecting on photography and memory, the production invites us to embark upon an intimate, solitary journey to look inside ourselves and formulate a personal interpretation of what we see.
.
La Chambre Claire (oder Camera Lucida) ist eine Show, die aus präzisen, symmetrischen Bewegungen aufgebaut ist und die Zuschauer zu einer zum Nachdenken anregenden Reise in ihr intimstes und persönlichstes Gebiet einlädt. In seiner ersten Soloarbeit als kreativer Künstler und Regisseur huldigt Shiro Takatani dem französischen Schriftsteller Roland Barthes und seinem Aufsatz über Fotografie, La chambre claire (1980). Das Ergebnis ist eine Performance, die Theater, Bewegungskunst und Installation miteinander verbindet, um ein großartiges Fresko voller subtiler, eleganter minimalistischer Bilder zu komponieren, die sich einem ästhetischen Höhepunkt nähern. Die Produktion reflektiert Fotografie und Erinnerung und lädt uns ein, eine intime, einsame Reise zu unternehmen, um in uns selbst zu schauen und eine persönliche Interpretation dessen zu formulieren, was wir sehen.
.
La Chambre Claire(またはCamera Lucida)は、正確で対称的な動きから構築されたショーであり、観客を招待して、最も親密で個人的な領域への示唆に富む旅に出ます。この中で、クリエイティブアーティスト兼ディレクターとしての彼の最初のソロ作品である高谷史郎は、フランスの作家ロラン・バルトと彼の写真に関するエッセイ、ラ・シャンブル・クレア(1980)に敬意を表しています。その結果、劇場、動きの芸術、インスタレーションを融合させて、美的クライマックスに向けて前進する繊細でエレガントなミニマリストのイメージに満ちた素晴らしいフレスコ画を構成するパフォーマンスが生まれました。写真と記憶を反映して、この作品は私たちを親密で孤独な旅に乗り出し、自分自身の内部を見て、私たちが見ているものの個人的な解釈を定式化するように誘います。

 

XU ZHEN

徐震是当今中国最有趣,最有前途的艺术家之一。 徐震是一位概念画家,是一位概念画家,他的作品经常采取挑衅性的雕塑,置和干预的形式,面对当代中国和中国的社会政治禁忌,这是一位顽强的艺术家,对全球信息有强烈的需求,并且具有跨多种平台和媒体制作作品的独特能力。

.

Xu Zhen is one of the most interesting and promising artists in China today. Xu Zhen is a conceptual painter and a conceptual painter. His works often take the form of provocative sculptures, installations and interventions. Faced with contemporary China and China’s social and political taboos, this is a tenacious artist. There is a strong demand for global information and the unique ability to produce works across multiple platforms and media.

.

Xu Zhen è uno degli artisti più interessanti e promettenti in Cina oggi. Xu Zhen è un pittore concettuale e un pittore concettuale. Le sue opere assumono spesso la forma di sculture, installazioni e interventi provocatori. Di fronte alla Cina contemporanea e ai tabù sociali e politici della Cina, questo è un artista tenace. C’è una forte richiesta di informazioni globali e la capacità unica di produrre opere su più piattaforme e media.

 

TROIKA

ダークマター
「トロイカの形而上学的に奇妙なぶら下がっている彫刻ダークマター(2014)、立っている場所に応じて円、正方形、または六角形のように見える大きな黒いオブジェクトは、(オールドウォルバーのビデオのように)主観的な視点と客観的な真実。
.
Dark Matter, a large black object that looks like a circle, a square or a hexagon depending on where you’re standing, probes (like Olde Wolber’s video) a very contemporary disturbance about the irreconcilability of subjective point-of-view and objective truth.

.

Un grand objet noir qui ressemble à un cercle, un carré ou un hexagone selon l’endroit où vous vous trouvez, sonde (comme la vidéo d’Olde Wolber) une perturbation très contemporaine sur l’inconcilabilité du point de vue subjectif et de la vérité objective.

Lars Spuybroek

Oblique WTC
.

著者によると、この建物は単一の巨大構造を形成しており、複雑なネットワークを形成しており、個別のコンポーネントに分解することはできません。 この質感は、ウールニットと比較されます。 中には公共のスペースを含むいくつかのスペースがあります。 通りは曲がった塔に合流しているように見え、その中のエレベーターは坂を上って街の地下鉄に降りる列車になります。

.

Здание, по мысли автора, образует единую мегаструктуру, сложную сеть, не раскладывающуюся на отдельные компоненты. Эта структура сравнивается с шерстяной вязкой. Внутри располагаются различные пространства, в том числе и общественные. Улицы как бы вливаются в гнущиеся башни, а лифты внутри них становятся поездами, взбирающимися по наклонным плоскостям и спускающимися в городской метрополитен

.

The building, according to the author, forms a single megastructure, a complex network that cannot be decomposed into separate components. This texture is compared to a wool knit. Inside there are various spaces, including public ones. The streets seem to merge into bending towers, and the elevators inside them become trains that climb inclined planes and descend into the city subway.

 

Denis Villeneuve

Arrival

“Arrival’s narrative plays out in four languages: English, Mandarin, Russian and Heptapod. Though they are not spoken in the film, we learn that Louise is also fluent in Farsi, Sanskrit and Portuguese (and possibly others). The language learning process and the growing translingual bond between Louise and the heptapods forms the film’s narrative arc and the majority of its plot. Thus language, and specifically the mechanics of ←215 | 216→multilingualism, is Arrival’s central theme. Within this context, the ability to communicate across language barriers is an asset, and the flexibility to navigate new linguistic challenges is invaluable. The heptapods are pure science fiction, but serve a powerful metaphorical function. As Emily Alder (2016) writes in The Conversation, “ultimately, Arrival is less about communicating with the aliens than with each other – internationally but also individually […] The film’s message is that difference is not about body shape or colour but language, culture and ways of thinking. It’s not about erasing that difference but communicating through it”. Gemma King

.

语言学习过程以及路易丝与七足动物之间越来越多的跨语言联系形成了电影的叙事弧线和大部分情节。 因此,语言,尤其是←215的机制| 216→使用多种语言是到达中心的主题

.

Процесс изучения языка и растущая межъязыковая связь между Луизой и гептаподами составляют повествовательную дугу фильма и большую часть его сюжета. Таким образом, язык и, в частности, механика ← 215 | 216 → многоязычие – центральная тема Арривала.

KNIGHT ARCHITECTS AND STRUCTURAL ENGINEERS AKT II

移动人行桥
桥的五个光束按顺序打开,以不同的角度升,以产生类似扇形的效果。第一个上升到70度,而最后一个上升到足够高的高度,从而在运河表面上方形成了两米半的净空空间。梁的重量(六到七吨不等)由一个40吨的配重平衡,使梁在上升和下降时保持稳

cao yuxi

ORIENS

ORIENS是曹雨西工作室2017完成的大型声音影像装置,装置第一次展出于北京今日美术馆,整个装置视觉和时长变化利用了美术馆巨大的30米*14米*14米的展出空间展示出了一个巨大的对称的原子黑洞空间,同时伴随视觉变化的音效大量地回响充斥反弹于沉浸空间,观众带入进一个超越感官极限的新维度空间。

MAD ARCHITECTS

朝阳公园广场
MAD建筑师负责设计将位北京的朝阳公园广。广场制作得像群山,应该代表自然元素。

Kris Verdonck

IN
In IN (2003) an actress remains motionless for an hour in a display window filled with water. The distortion to her senses caused by the environment she is in makes her go into a trance. The sounds of her breathing and movement are amplified by microphones.

kenneth snelson

Needle Tower
“Inspired by architect Buckminster Fuller’s interest in the geometry of structure, Snelson’s experiments led to a prototype for a “floating compression structure.” Fuller subsequently credited Snelson with having invented a new structural principle which the architect named tensegrity, a contraction of the words tension and integrity.
These investigations into the physical properties of structure became more fully realized as an art form beginning in the 1950s. Snelson created sculptures consisting of tubes and cables. Cylinders of steel seemingly dance through space in defiance of gravity, yet it is the structural competition between tension and compression which underlies their construction. Snelson finds beauty in bringing these forces of nature into balance: the rigid compression tubes pushing outward, the flexible tension cables pulling inward. His sculptures would maintain their structural integrity beyond gravity, in the vacuum of outer space.” Joelle Burrows

Daan Roosegaarde

Windvogel
WINDVOGEL are energy generating kites which create up to 100 kW and can supply about 200 households with green energy. Floating in the air, the smart kites move around and are connected with a cable to a ground station. This push and pull of the cable transforms into electricity, like the dynamo of a bicycle.

danny karas

sofi

in analysis of the modern skyscraper there is traditionally an aesthetic agenda that localizes itself in a “shoes” or “hat” location. The tower typology has ignored the possibility of a center distortion. This distortion acts as an aesthetic element as well as an organizational(programmatic) locator. By designing from the middle out there is a chance for the building to better blend with its context by keeping the processional elements in the center. Entrance and roof conditions mimic their tower brothers and give a moments rest in the exuberance of design. This proposal creates a center distortion and layers form through a simulation of gravity and the“claspyness” of the outer skin. The inner void acts as a way of creating a Secretary oriented office program rather than a traditional first floor security, freeing up the center of the building to the public. The project looks to rationalize itself through components rather than a monolithic form.

Jason Hopkins

Biostructure IV
Jason Hopkins trabaja en la futura evolución de los seres humanos, combina formas geométricas y orgánicas creando cuerpos con interesantes estructuras y formas similares a enormes tumores. Me gusta el buen trabajo sobre la textura de la piel, en su blog se puede encontrar algunas texturas y tutoriales interesantes.

LAURENT MIGNONNEAU ET CHRISTA SOMMERER

The Value of Art
¿Y si un lienzo pudiera generar su propio precio? ¿Y si hubiera una forma más pragmática para establecer el valor de una obra de arte? Christa Sommerer y Laurent Mignonneau han intentado contestar a estas preguntas con The Value of Art (Unruhige See), una irónica instalación interactiva, formada por una serie de pinturas clásicas, cuyo valor cambia en relación al interés que generan en el público.

John Edmark

Blooming Zoetrope Sculptures
“Mientras el arte es a menudo un vehículo para la fantasía, mi trabajo es una invitación a profundizar más en nuestro mundo y descubrir cómo de asombroso puede ser”. El diseñador, artista e inventor estadounidense, conocedor de que “el cambio es la única constante en la naturaleza”, adora los patrones, las rotaciones y los giros de precisión matemática.”

COMPAGNIA TPO

Farfalle

Da bruco a farfalla, segui la deliziosa trasformazione con Compagnia TPO, una delle principali compagnie italiane di teatro per bambini. Osserva il movimento di una farfalla. Il battito delle sue ali sembra come se un pennello delicato stesse dipingendo l’aria, ma sembra anche una danza. Utilizzando la tecnologia di motion capture, Compagnia TPO ti invita a vivere un’esperienza festosa, giocosa e teatrale. Costellato di momenti di partecipazione, i bambini sono invitati a guardare e unirsi ai ballerini della compagnia. Dipingi con le braccia, componi ninne nanne con i piedi e insegui i bruchi a quattro zampe. Dotato di uno straordinario spazio per le esibizioni sensibile al tocco, Butterflies crea un ambiente immaginario sia per gli artisti che per gli spettatori curiosi.