highlike

NAM JUNE PAIK

백남준
白南準
Нам Джун Пайк
نام جون بايك
נאם ג’ון פייק

THOMAS LANFRANCHI

Structure volante

Thomas Lanfranchi uses lightweight materials to create environmentally responsive sculptures. Many of his projects have been wind blown, taking the form of kites or wind socks. He has installed these pieces at sites across France and on buoys at sea. On a recent visit to Australia he made a journey around the outback, creating and documenting a new airborne sculpture each day to suit the site. Working with a type of plastic commonly used for shopping bags, Lanfranchi is able to make very large structures that are capable of being supported by the lightest breeze. When they are destroyed after the exhibition an object the size of a blue whale collapses into a carrier bag.

WORAPONG MANUPIPATPONG

SPACE INBETWEEN
The series of spatial structures are a combination and overlapping of basic architectural-elements (roof, floor, wall, window, and ladder) and furniture feature (platform with different level for seating, laying, leaning). The shape and form represent contemporary architecture with simplicity of form but complex spaces. These structures can be seen as a transition between inside and outside. It provides variety of posture and different level with intimate space.

LORENZO OGGIANO

Quasi-Objects

ll works are printed using pigment-based inks on Hahnemühle archival paper, variable dimensions, edition of 3+1 ap.
“Quasi-Objects” is an art project consisting of 3d generated videos and prints, a practice of “organic re-design” – started in 2003 and still in progress – that aims to stimulate thought and dialogue on the progressive relativisation of natural forms of life as a result of techno-biological evolution.“Quasi-Objects” regards data actualization, the production of biologically non-functional organisms and ecosystems as transient output of an operative practice: aesthetics of process.
“Life is a real and autonomous process independent from any specific material manifestation.”

DOMINIC WILCOX

دومينيك ويلكوكس
多米尼克·威尔科克斯
דומיניק וילקוקס
ドミニク·ウィルコックス
Доминик Уилкокс
field

This installation by artist and designer Dominic Wilcox aims to breath life into the simple, inanimate shoe, making a connection with nature while referencing the lives of the absent owners. The shoe laces of seven hundred eco-friendly shoes rise up into the air as though growing towards the light creating a field of green on a bed of earth.

ALEXANDER MCQUEEN

الكسندر ماكوين
亚历山大·麦昆
알렉산더 맥퀸
אלכסנדר מקווין
アレキサンダーマックイーン

Ed Young

My Gallerist Made Me Do It
Ed Young is the bad boy of SA art, the agent provocateur, the iconoclast, the master of subversion. His instincts are to epater la bourgeoisie, defy political correctness and flout cant, shibboleths and taboos, thus exposing the conservatism of art lovers of every age and generation. The cult of his own personality and fabrication of a personal mythology involves lengthy bouts of narcissistic exhibitionism and self-exposure.

ANTONY GORMLEY

Энтони Гормли
أنتوني غورملي
葛姆雷
アントニー·ゴームリー
Clearing

Camila Krantz and Renata Passos

monstros aquáticos
Museu de Arte Contemporânea de Niterói
Performers: Iaia Toledo, Renata Passos e Vinicius Possal
video and pictures: Camila Krantz, Filipe Britto e Hélio Carvalho

daniel libeskind

دانيال ليبسكيند
丹尼尔·里伯斯金
דניאל ליבסקינד
ダニエル·リベスキンド
ДАНИЭЛЬ ЛИБЕСКИНД
places beyond the wall

Studio Libeskind参与设计和实现全球范围内的各种城市,文化和商业项目。 我们的工作室是建筑师和设计师的合作,他们认为建筑是一种乐观的作法。 我们对待项目的态度是要取得辉煌的成就,您必须相信未来,但也要记住过去。 利伯斯金工作室的建筑源于建筑应富有表现力并能反映当代生活的想法。 创新是我们设计过程的核心。 我们认为必须通过可持续技术来实现大胆的设计,并且我们坚信建筑的艺术在于在预算和功能的限制内创造最大的影响力。 我们从经验中知道,优秀的体系结构来自与优秀客户的合作。 然而,建筑是一门公共艺术,我们不仅对客户负责,而且对我们建设的社区和城市负责。

SOPHIE DELAPORTE

ソフィードラポルト
Софи Делапорт
סופי דלאפורט היא צלמת צרפתייה שעבודתה כוללת תמונות של מותגים מפורסמים כמו דיור, ג’ון גליאנו, ז’אן פול גוטייה ואחרים, וכן מאמרים למגזינים כמו ווג איטליה, ווג סין ו-ווג יפן. אופנה מסורתית עם כשרון אמנותי משלה. , סופי דלאפורט מטביעה את המותג שלה בצילומים מותאמים אישית בפנים ובחוץ.
בסדרת Nudes שלה האמנית מצליחה לשלב היטב את הווריד האמנותי שלה עם טכניקת הצילום של עולם האופנה. באמצעות דוגמנית יפה וצנומה עם עור לבן כשלג, סופי מעמתת את לובן עורה עם צבעים חזקים של בדים בהירים וזורמים, כמעט תמיד שקופים, במשחק של התלבשות והתפשטות, עם תוצאה רגישה, יפה וחושנית.

DAITO MANABE

真鍋 大 度
Стул для тишины состоит из двух элементов.
Первый – стул, способный производить 32 вибрации, второй – музыка из 34 треков для осязания и слуха. Люди могут испытать это, сев на стул и уронив иглу фонографа. Мы можем распознать стремление к чувственной необычности, общности и взаимодействию.
между звуками и вибрацией этого шезлонга. Вибрация вибраторов составляет от 5 до 120 Гц, а звуки из наушников – от 5 до 80 Гц. 34 дорожки (2 канала * 14) звуковых файлов контролируются сигналом от мисс Пинки. Это значит, что на одной записи можно вычеркнуть 34 трека. Дополнительные характеристики и изображения после прыжка, если это все еще не имеет смысла. . Секрет этой магии – «мисс Пинки», контрольная запись для царапания, которую можно использовать с пользовательским программным обеспечением. (Объект для использования в модульной среде Max / MSP включен в пакет.) Теперь, если вы можете точно выяснить, что происходит на этих диаграммах, вы меня опередите. Но это увлекательный способ слушать записи – э-э, звук с 34 дорожками – э-э, сидя. У Дайто есть длинный список других проектов, связанных с авангардным диджеингом и живым видео.

CSILLA KLENYÁNSZKI

X MARKS THE SPOT
Die rätselhaften Fotos der ungarischen Künstlerin CSILLA KLEYÁNSZKI, die 1986 geboren wurde, stimulieren uns, die Realität des Alltags auf neue Weise zu beobachten.

JEANNINE MOSELY

menger sponge
A Menger Sponge is a three-dimensional fractal curve that has zero volume and infinite surface area. That may be hard to picture, but this MIT News video explains how the Menger Sponge is also an origami project you can make out of folded business cards, and a lot of friends, time, and coordination.MIT alumna and OrigaMIT origami club member Dr. Jeannine Mosley created one through her Menger Sponge project, and that inspired the club’s contribution to the global Mega Megner collaboration.
video

François Vogel

Erebeta
« Erebeta » drives us on a vertical jump above the city. We ricochet on the pavement, twirl around the buildings and pass through streets. This bouncing point of view on modern Japan is accompanied by the traditional Kuroda Bushi music.

JUNG-YEON MIN

Јунг-Јеон Мин
郑妍敏
ЧОНЬ-ЙОН МИН ПРИНИМАЕТСЯ ИЗ ЮЖНОЙ КОРЕИ, НО ТЕПЕРЬ ЖИТ И РАБОТАЕТ В ПАРИЖЕ. У нее много изобретательных и невероятных работ, которые выглядят так, как будто они могут быть вызваны наркотиками. ЛЮДИ В СВОИХ МЕЧТАХ В СЮРРЕАЛЬНОМ МИРЕ. ЕСТЬ СМЕСЬ РЕАЛЬНОГО И ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО; МИКРО И МАКРО, МИР, КОТОРЫЙ МЫ ЗНАЕМ, И ВИРТУАЛЬНЫЙ. НЕТ ВРЕМЕНИ.

Thomas Thwaites GoatMan

GoatMan

J’ai essayé de devenir une chèvre pour échapper à l’angoisse inhérente au fait d’être un humain. Le projet est devenu une exploration de la façon dont la technologie moderne peut nous amener à réaliser un ancien rêve humain: prendre les caractéristiques d’autres animaux. Mais au lieu de la férocité d’un ours, ou de la perspective d’un oiseau, la caractéristique la plus utile dans la vie moderne est autre chose; être présent dans le moment peut-être.
Quoi qu’il en soit, je me suis retrouvé dans les Alpes, sur quatre pattes, dans une ferme caprine, avec un rumen prothétique attaché à ma poitrine, mangeant de l’herbe et devenant une chèvre.

Samuel Fasse & Morgan Belenguer

The look elsewhere
The work, which in this video version is coupled with uncanny virtual landscapes, blurs the boundaries between the real and the simulated, while expanding the artwork into the virtual via the VR-headset wearing dancers. The artwork captures the entangled play between the participants, but also provides the viewer with a new perspective—opening a window onto the virtual dimension of the performance. The borders keep on fading, from the point where technology begins and physicality ends.

ROBOTLAB

マニフェスト
ロボットは自律的なプロセスでマニフェストを書き込みます。これらはそれぞれ、ロボットによって独立して生成された8つの論文のような文で構成されています。これを行うために、マシンは芸術、哲学、技術の主題分野からの固定された用語の資金を利用し、文の構造内でそれらをランダムに相互に関連付けます。システムとチャンスの組み合わせにより、作成された各マニフェストは、他に類を見ない番号が付けられています。

Steven Holl Architects

Ecology Museum and Planning Museum

Steven Holl a été chargé de projeter deux édifices pour celle annoncée comme la première ville écologique de Chine, Tianjin Eco City, qui se dressera à 150 km de Pékin.
Considérés globalement, les deux projets de Steven Holl semblent centrés sur le concept du Yin et du Yang chinois. Les deux constructions, situées l?une en face de l?autre et séparées par un plan d?eau, sont complémentaires. L?Ecology Museum s?approprie des volumes soustraits au Planning Museum.
L?architecte a projeté un parcours d?exposition descendant pour l?Ecology Museum, grâce à un système de rampes : Earth to Cosmos, Earth to Man et Earth to Earth d?où les visiteurs accèdent à l?Ocean Ecology Exhibition s?étendant sous la place d?eau qui sépare les deux édifices.