highlike

Sylvie Zijlmans

Hurricane Series
Rananim

A state of vulnerability seems to shroud human beings in Sylvie Zijlmans’ Hurricane series. Each work is titled after an actual hurricane: the 2006 tropical storm Vince that hit the Spanish coast in September 2005, Hurricane Emily or Hurricane Bret, Rananim or the 2005 devastating Katrina that hit New Orleans so severely.

ARIANA PAGE RUSSELL

Ариана Пейдж Расселл
阿丽亚娜页罗素
ראסל עמוד אריאנה
アリアナページラッセル
아리아나 페이지 러셀
skin

THOMAS HEATHERWICK

Puente rodante
El puente rodante tiene la particularidad de enrollarse sobre sí mismo para conciliar tanto la navegación fluvial en la cuenca de Paddington como la salida de la tienda Marks & Spencer. El objetivo era hacer movimiento, el aspecto extraordinario del puente. Un puente grúa que se abre lenta y suavemente hasta que se transforma de un clásico puente recto, en una escultura circular que se asienta en la orilla del canal.

matthew day jackson

ماثيو اليوم جاكسون
Мэтью Джексон день
axis mundi

Matthew Day Jackson creates all-encompassing works in a wide range of media that make connections between seemingly disparate themes and narratives, from Impressionist painting to the surface of the moon; art history to rap music; nuclear testing to paranormal activity. Jackson’s work also addresses his theory of the “Horriful,” the belief that everything one does has the potential to evoke both beauty and horror at the same time.

TOYO ITO

تويو ايتو
伊东丰雄
טויו איטו
伊東豊雄
도요 이토
Serpentine Pavilion

“Otro ejemplo de esta evolución estructural es el pabellón que proyecté en el verano de 2002 para la Serpentine Gallery de Londres, una follie que duraba sólo tres meses y que hice en colaboración con el ingeniero Cecil Balmond. Balmond llama “estructura no lineal” a sus ideas. La forma usual de analizar estructuralmente un cubo de 18 metros de lado es primeramente dividir en cuartos cada cara y después subdividir cada cuarto en cuartos. En lugar de ello, el método de análisis de Balmond implicaba inscribir cuadrados telescópicos, uno dentro del siguiente, manteniendo las líneas continuas de fuerza que pueden extenderse sobre las caras verticales del cubo en una proliferación de líneas “al azar”. Se elimina así la necesidad de cualquier estructura inicial de pilares y vigas, pues en esta estructura no hay distinción alguna entre pilar, viga o arriostramiento. Siguiendo esta vía, este esquema promete suprimir las jerarquías espaciales existentes liberando a la arquitectura de su larga y pesada historia para ofrecernos una apertura cada vez mayor. Del mismo modo, el hecho que fuese una estructura temporal, que existió sólo durante tres meses, significaba que no se necesitaba puerta alguna y tan sólo algunos de los huecos debían acristalarse de un modo muy sutil. Esto también permitió que los visitantes disfrutaran del espacio relajadamente intentamos construir con cierta libertad. El pabellón de la Serpentine Gallery, el pabellón de Brujas y el edificio TOD de Aoyama son todos intencionalmente abiertos. Cecil Balmond es un genio de la geometría que tiene su propia y excepcional lógica. Justo hace poco tuve una larga conversación telefónica con él sobre un proyecto que estamos haciendo en Inglaterra y le pregunté:”¿no podríamos simplemente dibujar líneas al azar sin girar el cuadrado como hicimos en la Serpentine Gallery?”. Pero él insistía: “No, necesitas un algoritmo. Tienes que girar el cuadrado de acuerdo con alguna regla”. Es extraño, incluso las líneas dibujadas al azar recurren a las costumbres. Las reglas hacen algoritmos. Al manipular las reglas obtienes cosas que nunca hubieras pensado”.

Eric Minh Swenson

LI HUI : V
Живущий в Пекине пионер мультимедиа, Ли Хуэй зарекомендовал себя как один из ключевых представителей нового поколения молодых китайских художников, и его новаторские инсталляции узнаваемы во всем мире. Одна из его самых впечатляющих работ на сегодняшний день, V (2009), раскрывает его увлечение светом и его влиянием на окружающую среду. Работа представляет собой столкновение энергий и исследует симметрию и асимметрию, материальность и духовность, технологии и человечность. Масштабная инсталляция займет целую галерею, обеспечивая посетителям захватывающий опыт.

Ned Kahn

торнадо
Вихрь высотой 10 футов образуется воздуходувками и ультразвуковым туманообразователем внутри скульптуры, установленной в атриуме, примыкающем к Зимнему саду. Вихрь постоянно менял форму в ответ на окружающие потоки воздуха, что придавало вихрю беспорядочный и естественный вид. Зрителей поощряли изменять форму вихря руками. Спокойное центральное ядро ​​вихря отчетливо видно. Интерактивные научные проекты Кана не оставляют сомнений в его знании метеорологических процессов. Благодаря своим огромным техническим способностям он демонстрирует универсальность турбулентных систем, таких как вихри ветра и воды. Он использует различные механические, пневматические и электрические технологии для проектирования, строительства и совершенствования своих установок. Так он создает ослепительно сложные, но исчерпывающие образы природы, которые откликаются на зрителя, соответствуют архитектурным структурам и раскрывают условия окружающей среды.

SIMON HEIJDENS

shade
Eine reaktionsschnelle Haut an den Fenstern eines Gebäudes, die Tageslicht in eine sich bewegende Schattenprojektion filtert und die sich ständig ändernde natürliche Zeitachse des Außenbereichs in den statischen und immerwährenden Innenraum überträgt. Schatten ist ein neues Material, das als Glasfensteroberfläche verwendet wird . Durch variables Blockieren oder Durchlassen von Licht wird Sonnenlicht zu einem räumlichen, grafisch projizierten bewegten Bild von Schatten. Auf der Oberfläche befindet sich ein Gitter aus dreieckigen Zellen, die jeweils einzeln ihre Opazität ändern und somit Licht blockieren oder durchlassen können. Die grafischen Schatten, die auf den Boden, die Wände und die Decke des Raums projiziert werden – je nach Tageszeit von scharf und grafisch bis hin zu Umgebung und Raum -, zeigen die geometrischen Windmuster, die das Gebäude auf der anderen Seite des Glases passieren. Dies wird durch die Messungen eines Außensensors choreografiert. Da sich sowohl der Sonnenwinkel als auch die Windmuster im Laufe des Tages und des Jahres ständig ändern, wird der fortwährende Charakter des künstlichen Raums wieder mit einer sich entwickelnden, ungeplanten natürlichen Zeitachse verbunden.

ETIENNE BARDELLI

Walking ghosts
Étienne Bardelli fue un apasionado joven por el graffiti y el street art antes de ser el destacado diseñador gráfico y artista que es hoy en día. Nació en 1977, vive y trabaja en París. El trabajo de Etienne ronda de manera meticulosa y elegante por las intervenciones callejeras, el desarrollo de productos industriales, la imagen corporativa y el embellecimiento de los espacios. La sofisticación, la simplicidad y el equilibrio marcan cada pieza en su portafolio. Sorprendiendo desde el mas pequeño gesto hasta la instalación mas monumental de su obra. El trabajo de Bardelli corresponde a la migración constante que desarrolla un artista hacia el diseño y viceversa.

Anne Ferran

Box of Birds
Box of Birds derives from an archive of 38 pictures of female patients who were photographed in a Sydney psychiatric hospital in 1948. Ferran discovered this archive by accident more than a decade ago in a public library (it should not have been there and has since been removed).

Kate Steciw and Rachel de Joode

Before an object, material, or idea is understood – before it has a name – language relegates it to being a ‘thing.’ Not until it is cut open, taken apart, appropriated, used or misused, do we begin to know it, and consequently title it appropriately, as needed. It is then that this thing can become ours to categorize and organize within our systems of knowledge. Dutch-born, Berlin-based artist Rachel De Joode inverts this process in her study of “things,” and returns them back for refreshed and deconstructed viewing, wherein we once again feel unsure or almost suspicious about the objects with which we co-exist.

Jakob Kudsk Steensen

Liminal Lands
Liminal Lands is an environmental multiplayer experience shared by four people at the same time. Each person transforms into the basic elements controlling life across the landscape: Algae, salt, water and mud. As they embark on a communal ritual experience, people morph and change throughout their journey, exploring each new world from a changed perspective of the landscape. Visitors move across different scales and global weather conditions, shedding their human perspective as they are pulled into six different realms inspired by the macro-landscape.

ERNESTO NETO

Эрнесто Нето
ارنستو نيتو
埃内斯托·内图
ארנסטו נטו
エルネスト·ネト
어 네스 토 네토

TRACY FEATHERSTONE

Wearable Structure: Tudor Collar

可穿戴结构实现了我们在控制与混乱之间的日常斗争。 平car可危,可以瞬间向另一方向倾斜。 传统上用于建造生活环境的建筑材料或其他建筑安全设施以疯狂的方式使用。 很快,也许无望地试图对失去控制的情况施加命令。 当放置在人物上时,结构或稳定性的传统作用变得可移动,使个人沉迷于稳定性的幻觉中。 作品的可移动/可穿戴元素进一步颠覆了控制和秩序的尝试。 与水将围绕障碍物开辟一条新道路的方式类似,与者发现了以常规方式移动日常生活的新方式。

Olafur Eliasson

オラファー·エリアソン
اولافور الياسون
奥拉维尔·埃利亚松
אולאפור אליאסון
ОЛАФУР ЭЛИАССОН
Wavelength lamp

Erna Ómarsdóttir

Teach Us To Outgrow Our Madness
Shalala Icelandic dance theatre
Erna Ómarsdóttir, a central figure of the Icelandic dance scene, presents Teach Us to Outgrow Our Madness that sets out to explore the
intense relationships that exist between women living closely together
– be it sisters, nuns, witches, best friends, members of a sect, or polygamist wives.
he rivalry, the secrecy, the gossip, the cruelty but also the kindness, the bonds, and the unconditional love. This piece combines
dance, live music and storytelling into a horrifying yet liberating experience.

PATRICK TRESSET

Étude humaine #1
L’installation interactive Human Study #1 de Patrick Tresset se compose de trois robots dessinateurs. Les visiteurs peuvent s’asseoir comme des modèles pour être visuellement enregistrés et représentés par les trois machines. Chacun des trois robots dessine dans son propre style et manie le stylo d’une manière différente. A côté du bras de dessin, chaque robot est équipé d’une caméra mobile. Ils les utilisent pour observer alternativement le modèle et le dessin résultant. Tresset n’est pas intéressé à utiliser les robots pour simuler un style de dessin humain. Il examine plutôt les différences entre l’exécution humaine et robotique. Tresset décrit les capacités de ses machines comme « non intelligentes ». Ils donnent seulement l’impression d’agir de leur propre gré. Ils font preuve d’un comportement humain, mais basé sur un programme ne stipulant qu’un ensemble restreint d’actions.

MATT PYKE

最高の信者
25メートルの画面では、ダンサーの特大の画像が手付かずの空間を横切っています。彼らは、ダンサーの体から引き裂かれたデジタル形状によって具体化された地獄のハリケーンと激しく戦います。彼が何を望んでいるのか、優雅で壊れやすいのかはわかりませんが、画面の反対側に到達するための彼の圧倒的な必要性は理解しています。 「私はキャラクターのシーシュポス側が好きです。彼のあきらめられないことは、パイクを笑う。ダンサーがバランスを求めているだけで、風と戦っているような錯覚を与えるために、傾斜面を構築したところです。私はとても古い学校に泊まりました。 「」

Gustav Deutsch

Shirley
Visions of reality
FILE FESTIVAL
Shirley is a woman in America in the 1930s, ‘40s, ‘50s, and early ‘60s. A woman who would like to influence the course of history with her professional and socio-political involvement. A woman who does not accept the reality of the Depression years, WWII, the McCarthy era, race conflicts and civil rights campaigns as given but rather as generated and adjustable.
Edward Hopper movie

Rafael Lozano-Hemmer

РАФАЭЛЬ ЛОЗАНО-ХЕММЕР
拉斐尔·洛萨诺 – 亨默
ラファエル·ロサノ=ヘメル
라파엘 로자노
רפאל לוזאנו, המר
Surface Tension