بابلو رينوسو
巴勃罗·雷诺索
파블로 레노소
ПАБЛО РЕЙНОСО
Reinoso suele crear instalaciones según el lugar donde se haya programado exponer su obra. Asi, su producción cobra un caracter especifico, que podria parecer de una simpleza absoluta, pero que cobra complejidad en la medida en que construye conexiones formales de volúmen, simetria y ordenamiento lógico. En los elementos que involucra, orquestra una dialéctica bien pensada, directa y clara, lo que denota una intencionalidad programada y de trasfondo esquemático. Nada es aleatorio ni imprevisto, no deja nada al azar. Cada obra es una estructura calculada en sus partes y en su conjunto. Reinoso maneja sus medios, recursos y elementos con la autoridad de quien sabe lo que está haciendo, y en consecuencia, está previsto el resultado.
Lux Aeterna
The text (in Latin) is from the Roman Catholic Requiem Mass: Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Requiem aeternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis, which means “May everlasting light shine upon them, O Lord, with thy saints in eternity, for thou art merciful. Grant them eternal rest, O Lord, and may everlasting light shine upon them.”
The exterior view of the figure and “point of view shot” are synchronised onto two projection surfaces. If a protagonist leans his head it shifts the observer’s view correspondingly. Observer, figure and object all interact. Netzhammer is not only a master of the erotic of touch, his images awaken unease: they show decay and perishability as well as regularity in the flow of life, which the subject cannot escape, much as expansion and transcendence are desired.
.
A visão externa da figura e o “ponto de vista” são sincronizados em duas superfícies de projeção. Se um protagonista inclina a cabeça, ele muda a visão do observador de forma correspondente. Observador, figura e objeto interagem. Netzhammer não é apenas um mestre do erótico do tato, suas imagens despertam desconforto: mostram decadência e perecibilidade, assim como regularidade no fluxo da vida, da qual o sujeito não pode escapar, por mais que se deseje expansão e transcendência.
Jungle du Vide
Bai Ailin_VOID JUNGLE est une performance audiovisuelle numérique qui se déroule dans une installation d’éclairage immersive. Les faisceaux lumineux entraînés par le son sont combinés dans une variété de structures lumineuses géométriques grâce à des calculs de programme, combinant le champ sonore numérique et des chants chuchotés écrits par le créateur de musique électronique Han Chengye, donnant au public l’impression d’entrer dans un monde froid et sans fin mais plein. de tension émotionnelle.
What Remains
By crafting bodily optical illusions, the Aisha Zeijpveld ‘What Remains’ series obscures reality. These captures were taken by Amsterdam-based photographer Aisha Zeijpveld. According to her website, Zeijpveld’s “focus on people their nakedness and vulnerability yet simultaneously their potency and pride characterizes her photography.” In order to create that capacity in her work, the ‘What Remains’ series was based around the sketches of Austrian artist Egon Schiele. By translating these sketches into photographs, Zeijpveld recreates the expressive figures portrayed by Schiele often were “unfinished.”
Baanncs
Full Body Games
file festival
Full Body Games is an interactive installation that allows users to engage in an unencumbered, full body gaming experience. The Full Body Games system projects the user’s silhouette in front of them in relation to simple graphic game objects with which they can interact. The user can select from four different games: Color Shooter, Two Touch, Duck and Jump, and Sorter. All games were designed to be quick, simple, intuitive and encourage dramatic movement.
Используя клейкую ленту в качестве единственного выразительного материала (почти всегда черного тона), художница из Нью-Йорка Сун К Квак описывает эмоции, язык которых проецируется на жесты ее тела на стенах. В качестве носителя черная малярная лента свободно перемещается между двух- и трехмерными плоскостями. Благодаря гибкости и доступности обычной ленты, он обозначает штрихи как продолжение своего тела.Процесс представляет собой попытку объединиться со средой, поскольку она беспрепятственно проходит через различные визуальные и окружающие пространства. На черные линии передается динамизм множества энергий, возникающих между идиосинкразией архитектуры и ее окружения.Квак родился в Корее и получил образование художника. Во время учебы в Нью-Йорке он разработал свою уникальную технику работы с малярной лентой от руки, рисование непосредственно на поверхностях архитектурных пространств, таких как лестницы, вестибюли общественных зданий, небольшие художественные галереи и фасады зданий. он выставляет. Его инсталляции создают пространства и переживания, которые находятся на полпути между рисунком и скульптурой.
Yuting Chen
FILE SÃO PAULO 2025: SYNTHETIKA – Arte e Tecnologia
Festival Internacional de Linguagem Eletrônica
A Camera and an Engine – China
A Camera and an Engine é um vídeo renderizado de 4 canais que retrata a dualidade do estado suspenso de uma jovem streamer de videogames chinesa nos mundos digital e real. Virtualmente, essa suspensão se manifesta em encontros com falhas, bugs e áreas não programadas, enquanto, na realidade, representa a instabilidade e a ansiedade em uma sociedade acelerada e altamente competitiva.
BIO
Yuting é uma artista multimídia chinesa nascida em 1998, com base em Londres e Pequim. Seus interesses de pesquisa focam no vídeo experimental, motores de jogos e nos paradoxos da virtualização da realidade. Yuting é bacharel pela Universidade de Tsinghua em Mídia Impressa, e completou seu mestrado em Belas Artes na mesma universidade e no Royal College of Art, no Reino Unido.
ЈУНГ-ЈЕОН МИН
郑妍敏
JUNG-YEON MIN ES UNA PINTORA DE KWANGJU, KOREA DEL SUR. REALIZÓ SUS ESTUDIOS EN LA UNIVERSIDAD HONG-IK DE KOREA, Y EN ESCUELA NACIONAL SUPERIOR DE BELLAS ARTES DE PARÍS. SU IMPRESIONANTE TRABAJO ENTREMEZCLA COMPOSICIONES ABSTRACTAS CON FIGURAS HIPERREALISTAS QUE TRATAN DE ENCONTRAR SU ESPACIO Y PROVOCAN LA SENSACIÓN DE ESTAR ENTRE DOS MUDOS, QUE SE VEN REFLEJADOS EN LA EXPERIENCIA PERSONAL DE ESTA ARTISTA.
迈克尔·贝茨
Mientras miro a través de las impresionantes esculturas surrealistas de Michael Beitz, no puedo evitar pensar en un hechizo que salió mal. Desde paredes que realmente tienen orejas hasta mesas torcidas y árboles destrozados, cada pieza parece un intento fallido de hechizo en el Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería. Michael Beitz, que vive en la ciudad de Nueva York, tiene una imaginación salvaje y un talento para apoyarla. Al empujar los límites de las esculturas tradicionales, su trabajo realmente pertenece al mundo moderno, donde la conmoción y la admiración se enorgullecen de casi todo y más.
self portrait
INKY BODIES
Johanna Basford — шотландская художница, которая в наш компьютерный век предпочитает всем благам, которые могут предложить художнику-иллюстратору современные технологии — карандаш, и не более того. Запутанные рисунки создаются исключительно вручную и сохраняют при этом симметрию компьютерной графики. Предпочтение художница отдаёт растительным черно-белым орнаментам.
سيدي العربي الشرقاوي
西迪·拉比·切考维
Сиди Ларби Шеркауи
Sutra
O coreógrafo belga Sidi Larbi Cherkaoui junto ao renomado artista Antony Gormley e 17 monges do templo chinês Shaolin apresentam a performance Sutra, que mescla artes marciais e dança contemporânea.
Sutra conta com o cenário elaborado por Antony Gormley, que consiste em 21 caixas de madeira manipuladas de diversas formas na narrativa criada por Cherkaoui, e ainda apresenta música especialmente comissionada pelo compositor polonês Szymon Brzoska para piano, percussão e cordas, que é tocada ao vivo.