highlike

18

Frei Otto

Flexible Column

“Frei Otto “hesitates to pursue a project unless he is certain that its realization will be temporary enough to not be in man’s way.”
This position indicates a polite anarchism through death. A delicate rebellion against the monumental architectural quest.” Helen Levin

.

„Frei Otto „zögert, ein Projekt zu verfolgen, es sei denn, er ist sich sicher, dass seine Realisierung nur vorübergehend genug ist, um dem Menschen nicht im Weg zu stehen.“ Diese Position weist auf einen höflichen Anarchismus durch den Tod hin. Eine zarte Rebellion gegen die monumentale architektonische Suche.” Helen Levin

.

«Фрей Отто« не решается продолжать проект, если не уверен, что его реализация будет достаточно временной, чтобы не мешать человеку ». Эта позиция указывает на вежливый анархизм через смерть. Тонкое восстание против монументального архитектурного поиска ». Елена Левин

CASEY REAS

KTTV
This documentation video captures a few minutes of a continuous, generative collage. The source for the collage is one hour of edited signals captured from KTTV (198 – 204 MHz @ 34°13′29″N, 118°3′47″W) in August 2015.
The sound was created by Philip Rugo

.

KTTV Cette vidéo de documentation capture quelques minutes d’un collage continu et génératif. La source du collage est une heure de signaux édités capturés par KTTV (198 – 204 MHz @ 34°13′29″N, 118°3′47″W) en août 2015.

Le son a été créé par Philip Rugo

 

Coralie Vogelaar

infinite posture dataset

She moves by endlessly morphing to the rhythm of the device – strapped in the frame of the screen – following or giving instructions; part human, part machine. The design of the device is inspired by a gadget to cheat the step-counter on your smartphone. Technology tricked by technology. Her movements, caught within a motion capture like tight suit deconstructing her body parts, talk of complex and conflicting emotions, but her face, from which we usually read how someone is feeling, is hidden. But is the machine that is observing her deconstructed and re-sequenced postures actually capable of recognizing what the body is communicating? Are we?

CIE YOANN BOURGEOIS

Lauf
Zwei Tänzer fliegen durch die Luft. Der Filmemacher und Choreograf Yoann Bourgeois ließ sich vom Zirkus inspirieren. Ihr Tanz spiegelt seine Liebe zu schwindelerregenden Spielen wider und trotzt der Schwerkraft mit Leidenschaft.

.

跑步

两名舞者在空中飞舞。 电影制片人和编舞家Yoann Bourgeois受到马戏团的启发。 他的舞蹈反映了他对令人眼花games乱的游戏的热爱,并以激情克服了重力。

.

Cours

Deux danseurs volent dans les airs. Le cinéaste et chorégraphe Yoann Bourgeois s’est inspiré du cirque. Sa danse reflète son amour pour les jeux vertigineux de maior et défie la gravité avec passion.

CAI GUO-QIANG

蔡国强
Цай Го-Цян
Endless

In dieser Installation namens Endless schafft der in New York lebende Künstler Cai Guo Qiang eine ruhige Atmosphäre, in der klassische Holzschiffe auf grünen, nebligen Wasserwellen schweben. Die Schiffe scheinen mitten im Meer verloren zu treiben, während eine Wellenmaschine ruhige Wellen erzeugt und eine Nebelmaschine den Raum mit einem verschwommenen Dunst füllt. Während die Schiffe langsam und endlos im Wasser schaukeln, befinden sich die Betrachter in einer ruhigen, reflektierenden Atmosphäre. Der Künstler bezieht zwei Arten von Schiffen als Aussage über die Interaktion zweier Welten ein. Zwei Houri-Boote, die normalerweise in der Golfregion zu sehen sind, sind jeweils etwa 244 Zoll lang, während ein chinesisches Fischerboot, das seit Jahrhunderten in Qanzhou eingesetzt wird, 800 Zoll lang ist. Die beruhigende Umgebung, die von Cai Guo Qiang geschaffen wurde, löst meditative Gedanken über alte Kulturen und Traditionen aus, die an einem Ort zusammenkommen, während die physische Repräsentation zweier Welten, Ost und Naher Osten, in einem endlosen Meer friedlicher Bewegung nebeneinander schwebt.

The Man from the 9 Dimensions

The Man from the 9 Dimensions

Based on the latest scientific data and hypotheses, Takashi Shimizu, the pioneer of horror movies, visualizes the world as theoretical physicists see it in order to create a new kind of science movie. The world’s first 3D full-dome movie on the “Theory of Everything”; the ultimate goal of physics to describe all natural phenomena by a single, consistent theory. Physics is in crisis. Our understandings of the microscopic world of elementary particles and of the macroscopic world of the universe are in contradiction. Scientists are striving to resolve the contradictions and construct the Theory of Everything. Be ready to be surprised by the new world of vibrating strings and hidden dimensions predicted by the most promising hypothesis, the Superstring Theory.

Scientific Advisor: Hirosi Ooguri

Director: Takashi Shimizu

FREDERIK HEYMAN

Formalidade Cerimonial
O trabalho de Frederik Heyman é um ato de equilíbrio que incorpora várias mídias – incluindo vídeo, instalações e fotografia – muitas vezes em um ambiente digitalmente alterado. Em seu trabalho, Heyman explora a memória e a duração, usando fotogrametria e digitalização 3D para retratar e representar a passagem do tempo. As marcas registradas do trabalho de Heyman são mecânicas e tecnológicas: fios, rodas, letreiros LED de rolagem, armações de metal, pinças, lâmpadas industriais, telas e câmeras. Corpos – ao contrário dos humanos – estão sujeitos a uma dinâmica incomum com essas armadilhas tecnológicas. Em Cerimonial Formality (2020), uma contorcionista está presa em uma gaiola de metal enquanto um espectador, preso a fios, observa.

.

Zeremonielle Formalität Frederik Heymans Arbeit ist ein Balanceakt, der mehrere Medien einbezieht – darunter Video, Installationen und Fotografie – oft in einer digital veränderten Umgebung. In seiner Arbeit erforscht Heyman Gedächtnis und Dauer, indem er Photogrammetrie und 3D-Digitalisierung verwendet, um den Lauf der Zeit darzustellen und darzustellen. Die Markenzeichen von Heymans Arbeit sind mechanisch und technologisch: Drähte, Räder, scrollende LED-Schilder, Metallrahmen, Pinzetten, Industrielampen, Bildschirme und Kameras. Körper unterliegen bei diesen technologischen Fallstricken – anders als der Mensch – einer ungewöhnlichen Dynamik. In Ceremonial Formality (2020) ist ein Schlangenmensch in einem Metallkäfig gefangen, während ein kabelgebundener Zuschauer zuschaut.

EXTRAWEG

INFLUENCER
“There is a certain kind of social criticism in each publication, but they do not correspond to specific facts. I enjoy playing with common situations and presenting them in an ambiguous and uncomfortable way. For me, it is not important to focus on the content too much in one direction because I seek to agitate the spectator and force them to think for themselves. They must find their own explanation to what they are seeing,” Extraweg

.

„In jeder Veröffentlichung steckt eine gewisse Art von Gesellschaftskritik, aber sie entsprechen nicht bestimmten Tatsachen. Es macht mir Spaß, mit alltäglichen Situationen zu spielen und sie mehrdeutig und unbequem darzustellen. Mir ist es nicht wichtig, den Inhalt zu sehr in eine Richtung zu fokussieren, denn ich versuche den Zuschauer zu agitieren und zum Mitdenken zu zwingen. Sie müssen ihre eigene Erklärung für das Gesehene finden.“ Extraweg

.

« Il y a une certaine forme de critique sociale dans chaque publication, mais elles ne correspondent pas à des faits précis. J’aime jouer avec des situations courantes et les présenter de manière ambiguë et inconfortable. Pour moi, ce n’est pas important de trop se concentrer sur le contenu dans un sens car je cherche à agiter le spectateur et à le forcer à penser par lui-même. Ils doivent trouver leur propre explication à ce qu’ils voient » Extraweg

Kate Cooper

Infection Drivers
Infection Drivers (2019) explores the body under attack. In this work, a CGI figure struggles to move and breathe in a translucent suit, which takes her body through transmutations of stereotypically masculine and feminine physiques as it inflates and deflates. In a time of increased public surveillance through facial-recognition software and biometric data  mining, Cooper’s high-definition world invites us to investigate and perhaps find freedom in the technologies often used to constrain us.

Yves Netzhammer

The exterior view of the figure and “point of view shot” are synchronised onto two projection surfaces. If a protagonist leans his head it shifts the observer’s view correspondingly. Observer, figure and object all interact. Netzhammer is not only a master of the erotic of touch, his images awaken unease: they show decay and perishability as well as regularity in the flow of life, which the subject cannot escape, much as expansion and transcendence are desired.

.

A visão externa da figura e o “ponto de vista” são sincronizados em duas superfícies de projeção. Se um protagonista inclina a cabeça, ele muda a visão do observador de forma correspondente. Observador, figura e objeto interagem. Netzhammer não é apenas um mestre do erótico do tato, suas imagens despertam desconforto: mostram decadência e perecibilidade, assim como regularidade no fluxo da vida, da qual o sujeito não pode escapar, por mais que se deseje expansão e transcendência.

zach blas

sanctum
Zach Blas(United States、1981)の作品は、テクノクラート社会の限界と基盤を描くことを目的として、視覚言語の慣習、価値体系、デジタル技術に内在する力のダイナミクスをさまざまな文脈で分析、調査、配置しています。 。 彼の分析とデジタル文化への反映のために、彼は映画、彫刻、執筆、パフォーマンスなど、さまざまな表現形式を使用しています。 ブラスはブラックユーモアと理論的研究に取り組んでおり、彼の最も顕著な影響の中には、神秘主義の伝統、サイエンスフィクションのジャンル、ップカルチャー、クィアの美学があります。

.

sanctum

The work of Zach Blas (United States, 1981) analyzes and explores the dynamics of visual language practices, value systems, and the forces inherent in digital technology in a variety of contexts, with the aim of depicting the limits and foundations of technocratic societies. I have placed it. .. For his analysis and reflection in digital culture, he uses a variety of forms of expression, including film, sculpture, writing and performance. Brass works on black humor and theoretical research, and among his most prominent influences are the mystical tradition, the genre of science fiction, pop culture, and the aesthetics of queer.

 

TERMINALBEACH

The Heart Chamber Orchestra
File Festival – Hipersonica 

In the TERMINALBEACH Heart Chamber Orchestra (made up of artists Erich Berger and Peter Vatava), twelve musicians played pieces from the heartbeat, recorded by an electrocardiogram from data sent by sensors placed on their bodies. As the live score created in real time from the physical and emotional states of the musicians, their beats further influenced the resulting musical composition. In this way, the biological feedback loop becomes a self-generating, organic and evolving system, which creates a musical score and a show that adopts the form of open or network art, in which chance and interdependence, thus how emotional changes and computational reasoning create a biological and psychological dynamic at the same time.

eric cahan

sky series

纽约摄影师埃里克·卡汉(eric cahan)已将其正在进行的名为“天空系列”的视觉系列添加到他的作品中 作品描绘了日出和日落的自然多色现象,每件作品都精心记录了时间和位置-使观众能够充分体会到这一刻和所捕捉的记忆。 迷人的地平线只能由photoshop进行最小程度的修饰,在该过程中,主要过程是由cahan自己将其放置在镜头前的彩色树脂滤光片完成的。 需要一定的技巧,才可以仔细选择滤波器的类型,以达到理想的效果,而“天空系列”则代表了该技术在日出和日落时效果最好的地方。

Laurent Grasso

OttO (solo exhibition)
OttO (the film)
ether
Structured around a set of brand-new works and around the eponymous film, the exhibition interconnects sacred spaces, animistic beliefs and scientific theories. Each of these works concerns imperceptible and yet active phenomena that have in common the real or supposed effects of electromagnetic waves, vibrations and frequencies. Perrotin Paris

.

éther

Structurée autour d’un ensemble d’œuvres inédites et autour du film éponyme, l’exposition interconnecte espaces sacrés, croyances animistes et théories scientifiques. Chacun de ces travaux concerne des phénomènes imperceptibles et pourtant actifs qui ont en commun les effets réels ou supposés des ondes électromagnétiques, des vibrations et des fréquences. Perrotin Paris

Frederik de Wilde

Ai Beetles
THIS NEXT NATURE POST-CAMOUFLAGE AI BEETLE IS INVISIBLE FOR THE ELECTRONIC EYE. THE PATTERNS ARE GENERATED WITH NEURAL NETWORKS AND EVOLUTIONARY ALGORITHMS TO FOOL AND MISLEAD ARTIFICIAL INTELLIGENCE ENABLED SYSTEMS. MY AIM IS TO DEVELOP A CONTEMPORARY RAZZLE DAZZLE STYLE CAPABLE OF MESSING UP LABELLING AND METADATA SYSTEMS. IT LOOKS LIKE A BEETLE FOR US BUT IS SEEN AS E.G. A HONEYCOMB FOR AN AI.
video

Ken Okiishi

gesture/data
Ken Okiishi(生于 1978 年,美国)在不同的媒体系统中工作。他的作品在物质和记忆、感知和行动、图像网络和语言系统、技术和情感之间不安地徘徊。无论是通过视频、文本、绘画、物品甚至货币,他都反复煽动“现实世界”失去连贯性和代表性方案崩溃的时刻

ROBERT HENKE


光正在使用高精度激光在屏幕上绘制连续的抽象形,并与声音完美同步。强烈的光线与完全的黑暗形成对比,缓慢的动作和微小细节的演化与强而有力的手势一样重要。结果既是古朴的又是未来主义的。新兴的模式为许多可能的解释留出了空间。象形文字,一种未知语言的符,建筑图纸,数据点之间的连接或类似Tron的早期视频游戏放大了1000

.

Light

Light is using high-precision lasers to draw continuous abstract shapes on the screen, perfectly synchronized with the sound. Intense light contrasts with total darkness, and slow movements and the evolution of small details are as important as strong gestures. The result is both quaint and futuristic. Emerging models leave room for many possible explanations. Hieroglyphs, symbols in an unknown language, architectural drawings, connections between data points, or early video games like Tron are magnified 1,000 times.

.

Lumière

La lumière utilise des lasers de haute précision pour dessiner des formes abstraites continues sur l’écran, parfaitement synchronisées avec le son. La lumière forte contraste avec l’obscurité totale, le ralenti et l’évolution des petits détails sont aussi importants que les gestes forts. Le résultat est à la fois pittoresque et futuriste. Les modèles émergents laissent place à de nombreuses explications possibles. Les hiéroglyphes, les symboles dans une langue inconnue, les dessins d’architecture, les connexions entre les points de données ou les premiers jeux vidéo comme Tron sont agrandis 1 000 fois.

TROIKA

ダークマター
「トロイカの形而上学的に奇妙なぶら下がっている彫刻ダークマター(2014)、立っている場所に応じて円、正方形、または六角形のように見える大きな黒いオブジェクトは、(オールドウォルバーのビデオのように)主観的な視点と客観的な真実。
.
Dark Matter, a large black object that looks like a circle, a square or a hexagon depending on where you’re standing, probes (like Olde Wolber’s video) a very contemporary disturbance about the irreconcilability of subjective point-of-view and objective truth.

.

Un grand objet noir qui ressemble à un cercle, un carré ou un hexagone selon l’endroit où vous vous trouvez, sonde (comme la vidéo d’Olde Wolber) une perturbation très contemporaine sur l’inconcilabilité du point de vue subjectif et de la vérité objective.

ISSEY MIYAKE

ايسي مياكي
איסי מיקים
イッセイミヤケ
이세이 미야케
HOMME PLISSÉ

Im Zentrum von Miyakes Philosophie der Kleidung steht die Idee, ein Kleidungsstück aus einem Stück Stoff zu kreieren. und die Erforschung des Raumes zwischen dem menschlichen Körper und dem Gewebe, das ihn bedeckt. Sein Fokus auf Design war immer, ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Tradition und Innovation aufrechtzuerhalten: handgefertigte und neue Technologie. FOLDING BITTE wurde 1993 geboren und ist eine radikale, aber äußerst praktische Form zeitgenössischer Kleidung: Sie kombiniert eine alte Idee, eine dreidimensionale Figur mit zweidimensionalem Material unter Verwendung von Falten zu verbinden, mit neuer Technologie, Funktionalität und Schönheit . 1998 kehrte Miyake zu seiner ursprünglichen Liebe zur Forschung und Erforschung zurück und startete mit dem Mitarbeiter Dai Fujiwara ein neues Projekt namens A-POC (One Piece of Fabric). Durch die Erforschung der Möglichkeiten zwischen Kreativität und digitaler Technologie hinterfragt Miyake die traditionellen Methoden, mit denen wir Dinge tun.

Troika

AVA

Ava’ is Troika’s first sculptural manifestation of their exploration of algorithms. ‘Ava’ is the physical result of emergence and self organisation brought about by ‘growing’ a sculpture through the use of a computer algorithm that imitates the emergence of life by which complexity arises from the simplest of things. As such the sculpture probes at the nature of becoming, existence and our strive to understand and replicate the complexities of life.In a landscape where our personal data is a raw material, and where we, humans, have become subordinate spectators of algorithms and a computerised infrastructure, we ask the question how much or little are we capable of influencing our surrounding reality, how much is predetermined, how much is down to chance.

Lars Spuybroek

Oblique WTC
.

著者によると、この建物は単一の巨大構造を形成しており、複雑なネットワークを形成しており、個別のコンポーネントに分解することはできません。 この質感は、ウールニットと比較されます。 中には公共のスペースを含むいくつかのスペースがあります。 通りは曲がった塔に合流しているように見え、その中のエレベーターは坂を上って街の地下鉄に降りる列車になります。

.

Здание, по мысли автора, образует единую мегаструктуру, сложную сеть, не раскладывающуюся на отдельные компоненты. Эта структура сравнивается с шерстяной вязкой. Внутри располагаются различные пространства, в том числе и общественные. Улицы как бы вливаются в гнущиеся башни, а лифты внутри них становятся поездами, взбирающимися по наклонным плоскостям и спускающимися в городской метрополитен

.

The building, according to the author, forms a single megastructure, a complex network that cannot be decomposed into separate components. This texture is compared to a wool knit. Inside there are various spaces, including public ones. The streets seem to merge into bending towers, and the elevators inside them become trains that climb inclined planes and descend into the city subway.

 

ALEKSANDR SOKUROV

ألكسندر سوكوروف
亚历山大·索科洛夫
Александр Сокуров
FAUST
“Faust” è, a tutti gli effetti, una summa del cinema sokuroviano, ritroviamo le inquadrature magnifiche di “Arca russa”, i colori di “Moloch”, l’immagine lavorata di “Taurus”. Ma, probabilmente, è anche il suo superamento sfruttando il digitale, i diversi formati, un uso ossessivo della luce e dei colori per creare un’opera d’arte estetizzante e unica, straniante, d’impatto. Nonostante il fetore, che lo spettatore realmente percepisce, dei corpi sventrati, gli olezzi emanati da un Mefistofele caustico e fedele servitore – il cosiddetto “povero diavolo” – , Sokurov non concede allo spettatore di immedesimarsi nel Dottor Faust perché, nonostante sia un film dove la scrittura è in primo piano, è piuttosto un’esperienza visiva estrema, fisica e disturbante. Cosa va cercando Faust in giro per la città, nel suo perpetuo rincorrere un sapere che gli è ancora oscuro? Cerca denaro, cibo, corpi, ancorato ad una materialità che non gli consente di conoscere l’Anima, di toccarla con mano. Ha bisogno di vendere l’anima al diavolo firmando col sangue una lettera talmente sgrammaticata da far terminare l’inchiostro per le numerose correzioni che apporta. Non sa che gli aspetta la solitudine eterna e che a nulla vale tumulare il suo diavolo custode.

cinema full (in italiano)

Chris Cheung

No Longer Write – Mochiji
Powered by artificial intelligence’s Generative Adversarial Networks (GANs), the collected works from ancient Chinese Calligraphers, including Wang Xizhi, Dong Qichang, Rao Jie, Su Shi, Huang Tingjian, Wang Yangming, as input data for deep learning. Strokes, scripts and style of the masters are blended and visualized in “Mochiji”, a Chinese literature work paying tribute to Wang Xizhi. Wang is famous for his hard work in the pursuit of Chinese calligraphy. He kept practicing calligraphy near the pond and eventually turned the pond for brush washing into an ink pond (Mochi). The artwork provides a platform for participants to write and record their handwriting. After a participant finished writing the randomly assigned script from “Mochiji”, the input process is completed and the deep learning process will begin. The newly collected scripts will be displayed on the screen like floating ink on the pond, and slowly merge with other collected data to present a newly learnt script. The ink pond imitates process of machine learning, which observes, compares and filters inputs through layers of image and text, to form a modern edition of “Mochiji”.
.
不再写 – Mochiji
以人工智能的生成对抗网络(GANs)为动力,将王羲之、董其昌、饶捷、苏轼、黄廷健、王阳明等中国古代书法家的作品作为深度学习的输入数据。向王羲之致敬的中国文学作品《麻糬》,将大师的笔触、文字、风格融为一体,形象化。王先生以对中国书法的刻苦钻研而著称。他一直在池塘边练习书法,最终把洗笔池变成了墨池(麻糬)。艺术作品为参与者提供了一个书写和记录他们笔迹的平台。参与者完成“Mochiji”中随机分配的脚本后,输入过程完成,深度学习过程将开始。新收集到的脚本会像池塘上的浮墨一样显示在屏幕上,并与其他收集到的数据慢慢融合,呈现出新学到的脚本。墨池模仿机器学习的过程,通过图像和文本的层层观察、比较和过滤输入,形成现代版的“年糕”。

 

OLIVIER GROSSETÊTE

Ponte do macaco
Este projeto é a continuação da ponte suspensa. Um formato externo, planejado para o jardim japonês Tatton Park para a bienal de mesmo nome. Esta ponte de corda sairá da água e formará um arco pela tração dos grandes balões de hélio.

.

monkey bridge

This project is the continuation of the suspension bridge. An outdoor format, planned for the Japanese Tatton Park garden for the biennial of the same name. This rope bridge will come out of the water and form an arc by the pull of the large helium balloons.

 

MOMU3 X BULO

Frederik Heyman and Wout Bosschaert

For MOMU3, Frederik Heyman creates, in collaboration with graphic artist Wout Bosschaert, 3 fashion films in which he infuses the rich collection of the ModeMuseum with digital life by using 3D scans and manipulations.

.

MOMU3 では、フレデリック ヘイマンがグラフィック アーティストの Wout Bosschaert と協力して、3D デジタル化と操作を使用して ModeMuseum の膨大なコレクションにデジタル ライフをもたらす 3 つのファッション映画を制作しました。

 

OLAFUR ELIASSON

Algenfenster
Algenfenster ist eine Anordnung von Glaskugeln, die in einer Wand montiert sind. Direkt hinter der Wand und den Kugeln befindet sich ein Fenster; So erscheinen in jeder Sphäre lebendige, invertierte Miniaturansichten der Szene außerhalb der Galerie und bewohnen sie. Die Zusammensetzung der Arbeit ähnelt stark der Struktur eines Typs einzelliger Algen, die als Kieselalgen bekannt sind und große Mengen Kohlenstoff aus der Atmosphäre entfernen.

.

Janela de algas
A janela de algas é um arranjo de esferas de vidro que são montadas em uma parede. Há uma janela logo atrás da parede e das bolas; Assim, em cada esfera, miniaturas vivas e invertidas da cena aparecem fora da galeria e a habitam. A composição da obra se assemelha muito à estrutura de um tipo de alga unicelular conhecida como diatomácea, que remove grandes quantidades de carbono da atmosfera.

 

One Life Remains: André Berlemont, Kevin Lesur, Brice Roy & Franck Weber

FILE SAO PAULO 2017
LES DISCIPLINES DU RECTANGLE
Inspired by Michel Foucault’s work, Les disciplines du rectangle is a videogame proposition about the nature of rules and norms at the digital age. If society provides models of accomplishment we are supposed to fit inside, then the rectangle is the pure abstraction of this idea. The geometrical shape works as a symbol of the very nature of normativity, blind to individual differences. The rectangle, existing only on the screen, reveals how digital technologies can in some ways become the new location for this normativity and the ambivalent results of their intangible and invisible nature. Besides, the installation offers an occasion to think about the way games can become manipulation tools. The fact that in the end, players act as if they were piloted by the rectangle (an inversion of the traditional relationship between player and avatar) gives an aesthetical highlight to this.

.

Inspirado en el trabajo de Michel Foucault, Les disciplines du rectangle es una propuesta de videojuego sobre la naturaleza de las reglas y normas en la era digital. Si la sociedad proporciona modelos de realización en los que se supone que encajamos, entonces el rectángulo es la pura abstracción de esta idea. La forma geométrica funciona como símbolo de la naturaleza misma de la normatividad, ciega a las diferencias individuales. El rectángulo, que existe solo en la pantalla, revela cómo las tecnologías digitales pueden convertirse de alguna manera en la nueva ubicación de esta normatividad y los resultados ambivalentes de su naturaleza intangible e invisible. Además, la instalación ofrece la oportunidad de pensar en cómo los juegos pueden convertirse en herramientas de manipulación. El hecho de que, al final, los jugadores actúen como si fueran piloteados por el rectángulo (una inversión de la relación tradicional entre jugador y avatar) le da un toque estético a esto.

 

TOMMI GRÖNLUND-PETTERI NISUNEN

液体図
展示スペースには12台の設置ユニットが並んでいました。各ユニットは、垂直ガラス管が取り付けられた、ステンレス鋼スタンド内の丸底フラスコで構成されていました。各フラスコは蒸留で約4分の1が満たされていました。抵抗コイルがフラスコ内の空気を加熱すると膨張し、水をガラス管に押し上げました。空気が加熱されているときに水位が上昇し、冷却されるにつれてゆっくりと水位が下がり始めました。

.

Flüssigkeitsdiagramm

Zwölf Installationseinheiten standen im Ausstellungsraum. Jede Einheit bestand aus einem Rundkolben in einem Edelstahlständer, der mit einem vertikalen Glasrohr ausgestattet war. Jeder Kolben wurde etwa ein Viertel mit destilliertem Wasser gefüllt. Wenn die Widerstandsspule die Luft im Kolben erhitzte, dehnte sie sich aus und drückte das Wasser in das Glasrohr. Der Wasserstand stieg an, als die Luft erwärmt wurde, und begann langsam zu fallen, als sie abkühlte.

JOHN LIEBLER

Art of the Cell

Beneath our everyday world there is a miniature universe of cells, trillions of tiny worlds, unseen and beautiful. Here is our latest 3D medical demo reel, including clips from many of the projects we’ve worked on, such as “Biology:How Life Works”, and “The Inner Life of the Cell”. We hope that you enjoy this two and a half minute tour of the Art of the Cell.

.

Art de la cellule

Sous notre monde quotidien, il y a un univers miniature de cellules, des trillions de mondes minuscules, invisibles et beaux. Voici notre dernière démo médicale en 3D, comprenant des extraits de nombreux projets sur lesquels nous avons travaillé, tels que «Biologie: comment fonctionne la vie» et «La vie intérieure de la cellule». Nous espérons que vous apprécierez cette visite de deux minutes et demie de l’Art de la cellule.

ALEXANDER PONOMAREV

База

Объект «База» реализован во время работы художника по приглашению Министерства культуры Франции в ателье Кольдера в городе Саше. Девятиметровая горизонтальная труба, заполненная водой, образует тоннель для движения черной подводной лодки, которая, двигаясь по принципу троллейбуса, улавливается в крайних точках специальным устройством. Приподнимаясь над водой, на пропеллерах лодка поворачивается в обратную сторону и подобно хамелеону изменяет свою окраску, превращаясь в разноцветную и красивую. После погружения в воду лодка опять чернеет и стремительно продолжает движение

.

Base

Object “Base” was realized during the artist’s work at the invitation of the Ministry of Culture of France in the atelier Colder in the city of Sachet. A nine-meter horizontal pipe, filled with water, forms a tunnel for the movement of a black submarine, which, moving according to the principle of a trolleybus, is caught at the extreme points by a special device. Rising above the water, on the propellers, the boat turns in the opposite direction and, like a chameleon, changes its color, turning into a multi-colored and beautiful one. After immersion in the water, the boat turns black again and continues to move rapidly

XU ZHEN

徐震是当今中国最有趣,最有前途的艺术家之一。 徐震是一位概念画家,是一位概念画家,他的作品经常采取挑衅性的雕塑,置和干预的形式,面对当代中国和中国的社会政治禁忌,这是一位顽强的艺术家,对全球信息有强烈的需求,并且具有跨多种平台和媒体制作作品的独特能力。

.

Xu Zhen is one of the most interesting and promising artists in China today. Xu Zhen is a conceptual painter and a conceptual painter. His works often take the form of provocative sculptures, installations and interventions. Faced with contemporary China and China’s social and political taboos, this is a tenacious artist. There is a strong demand for global information and the unique ability to produce works across multiple platforms and media.

.

Xu Zhen è uno degli artisti più interessanti e promettenti in Cina oggi. Xu Zhen è un pittore concettuale e un pittore concettuale. Le sue opere assumono spesso la forma di sculture, installazioni e interventi provocatori. Di fronte alla Cina contemporanea e ai tabù sociali e politici della Cina, questo è un artista tenace. C’è una forte richiesta di informazioni globali e la capacità unica di produrre opere su più piattaforme e media.

 

Denis Villeneuve

Arrival

“Arrival’s narrative plays out in four languages: English, Mandarin, Russian and Heptapod. Though they are not spoken in the film, we learn that Louise is also fluent in Farsi, Sanskrit and Portuguese (and possibly others). The language learning process and the growing translingual bond between Louise and the heptapods forms the film’s narrative arc and the majority of its plot. Thus language, and specifically the mechanics of ←215 | 216→multilingualism, is Arrival’s central theme. Within this context, the ability to communicate across language barriers is an asset, and the flexibility to navigate new linguistic challenges is invaluable. The heptapods are pure science fiction, but serve a powerful metaphorical function. As Emily Alder (2016) writes in The Conversation, “ultimately, Arrival is less about communicating with the aliens than with each other – internationally but also individually […] The film’s message is that difference is not about body shape or colour but language, culture and ways of thinking. It’s not about erasing that difference but communicating through it”. Gemma King

.

语言学习过程以及路易丝与七足动物之间越来越多的跨语言联系形成了电影的叙事弧线和大部分情节。 因此,语言,尤其是←215的机制| 216→使用多种语言是到达中心的主题

.

Процесс изучения языка и растущая межъязыковая связь между Луизой и гептаподами составляют повествовательную дугу фильма и большую часть его сюжета. Таким образом, язык и, в частности, механика ← 215 | 216 → многоязычие – центральная тема Арривала.

HENTSCHLÄGER AND LANGHEINRICH

Granular Synthesis

颗粒合成 “从表演者Akemi Takeya脸上的一些表情到对疯狂自我的疯狂探索,任何已知的意义上下文都以溶解的运动结尾,陷入了自然退化的冗余之中机器痛苦不堪。 语义上的空洞太大,无法接受冥想。 额叶的图像,有节奏的结构产生矛盾的情绪和极大的压力。”

Tromarama

Madakaripura

Digital image projection, software, real-time internet-based data, and sound
Installation shot at St. Saviour Church, London
Tromarama is an art collective founded in 2006 by Febie Babyrose, Herbert Hans and Ruddy Hatumena. Engaging with the notion of hyperreality in the digital age, their projects explore the interrelationship between the virtual and the physical world. Their works often combine video, installations, computer programming and public participation depicting the influence of digital media on the society perception towards their surroundings. They live and work between Jakarta and Bandung.

NOHlab & Plato Media Lab

Deep Space Music

Deep Space Music объединяет звук и изображение, музыку и компьютерную анимацию таким образом, что превращает проекционное пространство в обстановку для интимных переживаний. В нем японский пианист Маки Намекава исполняет программу из произведений трех дальновидных композиторов, которые также считаются великими мыслителями. Ее фортепианный концерт посвящен 60-летию Рючи Сакамото (Япония) и 75-летию Филипа Гласса (США), а также 100-летию со дня рождения Джона Кейджа (США). Чтобы предоставить госпоже Намекава свободу для спонтанной импровизации, представление было поддержано Plato Media Lab при поддержке интерактивного визуального искусства Кандаса Сисмана и Дениз Кадер из команды NOHlab. Команда работала в режиме реального времени, хотя при этом использовала репертуар заранее подготовленных графических элементов, которые являются результатом интенсивного процесса знакомства с соответствующими музыкальными произведениями. Проект предлагал захватывающий опыт, связанный с абстрактными нотами Маки Намекава, атмосферой места и очаровывал публику.

DAN GRAYBER

Machine2

„Objekte werden erfunden, um bestimmte Bedürfnisse, insbesondere menschliche Bedürfnisse, zu befriedigen. Mit meiner Skulptur untersuche ich das Bedürfniskonzept, wenn der Mensch aus dieser Gleichung entfernt wird. Ich mache das, indem ich den Menschen durch das Objekt selbst ersetze. Meine Skulpturen sind nur erfunden, um sich selbst zu erhalten und als selbstlösende Probleme zu fungieren. Das Ergebnis ist ein Objekt, das nur erfunden wurde, um die Komplikationen zu kompensieren, die durch seine eigene Existenz entstehen. Das Stück allein repräsentiert die Notwendigkeit und die Auflösung. Viele meiner Stücke sind kleine, federbelastete, mechanische Objekte. Sie sind aufwendig entworfen und hergestellt, um eine der einfachsten und doch wichtigsten Aufgaben zu erfüllen, die ein autonomes Objekt erfüllen kann. Diese Aufgabe, dieses Bedürfnis ist es, sich zu halten. In den meisten Fällen erreichen meine Arbeiten dies, indem sie sich aktiv an bestimmte architektonische Merkmale und einzelne Objekte binden.

Étienne-Léopold Trouvelot

法国人Étienne-LéopoldTrouvelot以他的天文插图而闻名,但是他花了一些时间尝试摄影,制作了这一系列图像,这些图像是通过直接在敏感表面上施加电流来拍摄的。

ZA BOR ARCHITECTS

parasite office

В конце мая в российской столице традиционно проходит архитектурная биеннале «АРХ Москва». za bor Architects в этом году представили принципиально новую идею эффективного использования жилых площадей с целью создания практичных бизнес-пространств. Эта концепция особенно примечательна тем, что Москва – крупнейший город Европы с быстрорастущей экономикой и постоянной нехваткой «креативного» офиса площади, востребованные многочисленными дизайн-студиями, галереями современного искусства и другими организациями, деятельность которых связана с искусством. Особенностью многих районов Москвы является наличие многоэтажных домов с глухими торцевыми стенами и широким проходом между ними. Этот проект предусматривает использование свободных пространств между зданиями для создания оригинальных и хозяйственных офисов, не загораживающих доступ во двор. архитекторы В конце мая в российской столице традиционно проходит архитектурная биеннале «АРХ Москва». za bor Architects в этом году представили принципиально новую идею эффективного использования жилых площадей с целью создания практичных бизнес-пространств. Концепция особенно примечательна тем, что Москва – крупнейший город Европы с быстрорастущей экономикой и постоянной нехваткой «креативных» офисных площадей, в которых нуждаются многочисленные дизайн-студии, галереи современного искусства и другие организации, деятельность которых связана с искусством.

FREDRIK SKÅTAR

vibration mirror

Его художественные проекты следуют морфогенетической концепции – биологическому процессу, который заставляет структуру развивать свою форму. В природе форма создается постоянно меняющейся окружающей средой и приспосабливается к ней. Капля – это источник колец на поверхности воды, межзвездные силы – это параметры, которые определяют положение звезд и так далее. Изображения и скульптуры Фредрика Скатара представляют собой моментальные снимки таких процессов, визуализирующие параметры и происхождение конкретных структур. Архитектура Фредрика Скатара, как и художественные проекты, сосредоточена на подчеркивании цели и происхождения пространственных компонентов. Они, встроенные в систему использования, обладают противоположными свойствами, которые подчеркиваются своими противоположностями. Круглые формы дополняются прямыми, порядок поддерживается хаотичной структурой и т. Д.

Pia Myrvold

FLOW

Dall’inizio degli anni ’80, Pia MYrvoLD ha lavorato in un ampio campo di tecniche, sviluppando e combinando diversi mezzi: pittura, suono, video, design infrastrutturale, arte vivente e urbanistica e nuove tecnologie. La ricerca ibrida di MYrvoLD all’interno dei media visivi ha dato al mondo dell’arte e del design concetti nuovi e unici, tra cui CyberCouture, vestiti come editoria, opere multi-superficie, interfacce femminili e progetti nell’area di confine tra spazi virtuali e reali – con l’arte interattiva come un elemento ricorrente. MYrvoLD – che ha iniziato come pittrice – ha continuato anche con i media tradizionali e produce continuamente nuove serie di dipinti, grafica, sculture e video, dove la sua narrativa visiva si riferisce alla tecnologia, alla codifica del DNA, agli oggetti e alle interfacce sensoriali, dove la dialettica tra l’oggetto e lo spazio suggerisce linee guida e nuovi codici su come la società può utilizzare e sviluppare nuova sensualità.

FLORIAN HAFELE

弗洛里安·海福樂
フロリアンハーフェレ
Флориан Хафель

维也纳的雕塑和因斯布鲁克的艺术家弗洛里安·哈菲勒(florian hafele)都具有高度扭曲的真实感。 哈夫勒的感性诉说着人类在社会中的表现以及由此产生的过分紧张或扭曲的感觉,以达到除“拯救面子”外还满足看似普遍的标准。 哈菲勒(Hafele)具有人物形象的作品永远不会通过消除人物形象来消除人物面部表情,从而消除面部表情,再加上人物四肢的位置增加形状,从而突出了人物的一维和绝望的真实感。 hafele创作了“ social panopticum”雕塑系列。 该系列的特色是三位人物,他们的几何形状从不露面的形状中生长出来。 艺术家用聚氯乙烯和油漆,塑料,木材或青铜材料制成变形或扭曲的人体。

Daniel Widrig

ДАНИЭЛЬ ВИДРИК

Daniel Widrig于2009年在伦敦成立了他的工作室。从建筑协会毕业后,Daniel在Zaha Hadid工作了几年,在那里他参与了Hadid最具标志性的建筑和产品的设计工作。 尼尔·威德里格(Daniel Widrig)的工作室现在在广泛的领域工作,包括雕塑,时装,家具设计和建筑。 自成立之初就采用数字系,该工作室在该领域拥有独特的地位,并被广泛认为是数字艺术和设计的先锋。

Laura Scozzi

Jean-Philippe Rameau
Les Indes Galantes

The first merit of this new production, streaming with intelligence, is that Laura Scozzi and Christophe Rousset have read Fuzelier’s verses deeply. And of Rameau, we must add, so much the composer, perpetually dissatisfied with his poets, harassed them word for word, when he did not take up the pen himself. In addition to lines which, like his contemporary Marivaux, seem to have been invented instantly, Fuzelier has built a dialectical finesse between peace and war, joy and hatred, pleasure and violence, the state of Nature and the state of society. The Gallant Indies according to Laura Scozzi are not a gigantic burst of joy. On the contrary, they reveal a perpetual and restless balance between shadow and light and are a look, less consensual but true and human, on the Age of Enlightenment. Here is a startling ideological reversal, without any forcing: Laura Scozzi has simply revealed the implicit nature of a libretto, so far read superficially.

ANDY LOMAS

Morphogenetic Creations
Created by a mathematician, digital artist and Emmy award winning supervisor of computer generated effects – Andy Lomas, Morphogenetic Creations is a collection of works that explore the nature of complex forms that can be produced by digital simulation of growth systems. These pieces start with a simple initial form which is incrementally developed over time by adding iterative layers of complexity to the structure.The aim is to create structures emergently: exploring generic similarities between many different forms in nature rather than recreating any particular organism. In the process he is exploring universal archetypal forms that can come from growth processes rather than top-down externally engineered design.Programmed using C++ with CUDA, the series use a system of growth by deposition: small particles of matter are repeatedly deposited onto a growing structure to build incrementally over time. Rules are used to determine how new particles are created, and how they move before being deposited. Small changes to these rules can have dramatic effects on the final structure, in effect changing the environment in which the form is grown. To create these works, Andy uses the GPU as a compute device rather than as a display device. All the data is held in memory on the GPU and various kernel functions are called to do things like apply forces to the cells, make cells split, and to render the cells using ray-tracing. The simulations and rendering for each of the different animated structures within this piece take about 12 hours to run, Andy explains. By the end of the simulations there are over 50,000,000 cells in each structure.The Cellular Forms use a more biological model, representing a simplified system of cellular growth. Structures are created out of interconnected cells, with rules for the forces between cells, as well as rules for how cells accumulate internal nutrients. When the nutrient level in a cell exceeds a given threshold the cell splits into two, with both the parent and daughter cells reconnecting to their immediate neighbours. Many different complex organic structures are seen to arise from subtle variations on these rules, creating forms with strong reminiscences of plants, corals, internal organs and micro-organisms.

Mischa Kuball

speech – speed

С 1984 года Миша Кубалл (* 1959 в Дюссельдорфе) работает в общественных и институциональных пространствах. Он получил заметные награды и стипендии, а с 1991 года преподает в различных университетах и ​​художественных школах. 1999/2000 он был приглашенным профессором Академии визуальных искусств в Лейпциге, работая над темой света и пространства, с 2004 по 2008 год преподавал медиаискусство в Университете искусств и дизайна Карлсруэ. С октября 2007 года он был профессором медиаискусства в Академии медиаискусств Кельна и основал там «-1 / MinusEins Experimentallabor». Используя средство света – в инсталляциях и фотографии – он исследует архитектурные пространства и вносит свой вклад в социальные и политические дискуссии. Он отражает различные грани культурных социальных структур вплоть до архитектурных вмешательств, которые либо подчеркивают, либо перепрограммируют характер и архитектурный контекст. В политически мотивированных и совместных проектах общественное и частное пространство пересекаются. Они делают возможным общение между участниками, художником, произведением искусства и публичным пространством.

holger lippmann

iso box 01

Хольгер Липпманн описывает часть своей работы как цифровую живопись. Что отличает цифровую живопись от традиционной живописи на холсте или бумаге? Нам нужно различать две категории цифровой живописи. Первый включает в себя работы, созданные на компьютере с помощью готовых графических инструментов, таких как виртуальные кисти или ручки, примерно так, как нецифровые изображения создаются на бумаге или холсте. Пример этого – рисунок Дэвида Хокни, изображающий подсолнух на i-Pad. Вторая категория включает работы с использованием компьютерной генерации, в которых программы, написанные художником, постоянно создают новые эстетические концепции в виде изображений или анимации. Каждое выполнение программного обеспечения создает новые работы в заранее определенных границах системы. Этот процесс можно назвать генеративной росписью.

Irina Nakhova

Ирина Нахова
Pilot’s head
L’exposition russe présente une œuvre ambitieuse, intitulée «Le pavillon vert», à travers laquelle Irina Nakhova (née en 1955) interagit avec l’architecture du pavillon, conçu en 1913 par Aleksey Shchusev, également auteur du mausolée de Lénine à Moscou. à partir des «installations totales» d’Ilya Kabakov, et en poussant plus loin le concept exprimé dans ses propres installations «Rooms» des années 1980, Nakhova a mis en place cinq espaces, où une interaction complexe entre l’art, l’architecture et la perception du spectateur se développe de manière surprenante , exploitant ainsi le concept original de Shchusev, qui n’a pas conçu le pavillon comme un simple conteneur, mais comme un soutien actif à la créativité des artistes.

PETRA CORTRIGHT

HELL_TREE

Petra Cortright est une artiste Internet qui réalise des vidéos, des animations gif et des images fixes. Sa page d’accueil ressemble à une page html datée avec un tas de smileys et une liste de son travail: travail authentique, expérimental et nostalgique avec beaucoup de paillettes, d’étincelles, de collages et de personnages faisant des images. Tout au long du site Web, il y a des animations de souris amusantes, par exemple des étincelles qui suivent votre pointeur lorsque vous vous déplacez sur l’écran. Une autre chose intéressante est un cadre qui est attaché à votre pointeur afin que vous puissiez placer le cadre sur un portrait. Cortright a étudié à la Parsons School of Design de New York et au California College of the Arts de San Francisco. Aujourd’hui, elle vit et travaille en Californie. Elle a exposé à l’international dans des galeries telles que Gloria Maria Gallery (Milan) et Spencer Brownston (New York) entre autres. Récemment, Cortright a exposé avec sa série SO WET à la Preteen Gallery de Mexico.

Reynald Drouhin

GridFlow

«GridFlow» rassemble des images d’articles dont les flux RSS sont enregistrés sous forme de mosaïque. Ainsi, le projet montre une fraction de temps sans début ni fin comme un rhizome, et révèle l’esprit des temps («Zeitgeist») à travers l’accumulation ou la répétition d’éléments phares de ces jours sur le web.

web work